\input tamilmax \hsize=4in \font\norm=cmr10 \font\roman=cmr10 \font\vclass=cmr7 \font\glossy=cmti10 \font\emphatic=cmb10 \font\transcribe=cmss10 \norm \newif\ifnewentry \def\hw#1{\par\medskip{\emphatic #1\hfil\break\newentrytrue}} \def\md#1#2{{\emphatic\ifnewentry\hbox to 25pt{\hfil}\newentryfalse\fi(#1)} #2} \def\rt#1{,\ {\transcribe #1}} \def\vc#1{,\ {\vclass #1}} \def\eg#1{,\ {\glossy #1}} \def\syn#1#2{\ $\mapsto$ #1: #2} \def\wtvc#1{,\ {\vclass #1}} \hw{fascinated, be} \md{1}{{\btam sokku}\etam }\rt{|sokku|}\vc{3 intr} \eg{be charmed, enchanted or absorbed in} \syn{1}{{\btam mayangku}\etam }\wtvc{3 i} \md{2}{{\btam mayangku}\etam }\rt{|mayangu|}\vc{3 intr} \eg{be charmed or enchanted; be enamoured; be confused} \md{3}{{\btam vasappaTu}\etam }\rt{|vasa-pa8u|}\vc{4 intr} \eg{be captivated or enchanted; come under the power or influence of; lose oneself in} \syn{1}{{\btam vayappaTu}\etam }\wtvc{4i}. \hw{fashion} \md{1}{{\btam sey}\etam }\wtvc{1t}\rt{|seyyi|}\vc{2b tr} \eg{make; form; shape s.t. out of s.t. else} \syn{1}{{\btam puNai}\etam }\wtvc{2t} \md{2}{{\btam amaittukkoL}\etam }\wtvc{1t}\rt{|a8p8 pa33u|}\vc{3 tr} \eg{adapt}. \hw{fashionable, be} \md{1}{{\btam naakarikamaaka iru}\etam }\wtvc{7i} \eg{be stylish, conforming to the fashion; be liked by people of fashion} \syn{1}{{\btam xpaaSaNaaka iru}\etam }\rt{|fae4anaa iru|}\vc{7 intr} \syn{2}{{\btam sTailaaka iru}\etam }\rt{|s8aylaa iru|}\vc{7 intr}. \hw{fast} \md{1}{{\btam saappiTaamal iru}\etam }\rt{|saappi8aame iru|}\vc{7 intr} \eg{deliberately go without food; fast temporarily} \md{2}{{\btam paTTiNi keTa}\etam }\rt{|pa8ni ke8a|}\vc{7 intr} \eg{go without food; abstain from food} \md{3}{{\btam uNNNNaaviratam iru}\etam }\rt{|u33aaviradam iru|}\vc{7 intr} \eg{abstain from food, as a religious duty or for political and other reasons} \md{4}{{\btam nooNpu iru}\etam }\wtvc{7i} \eg{go without any or certain kinds of food, as a religious duty} \syn{1}{{\btam upavaacam iru}\etam }\wtvc{7i}. \hw{fast, be} \md{1}{{\btam veekamaaka iru}\etam }\rt{|veehamaa iru|}\vc{7 intr} \eg{be rapid, quick, speedy} \syn{1}{{\btam virai}\etam }\wtvc{2i} \md{2}{{\btam veekamaaka ooTu}\etam }\rt{|veehamaa oo8u|}\vc{3 intr} \eg{(of a watch, clock) be in advance; be ahead of time; run rapidly or quickly} \md{3}{{\btam uRutiyaaka iru}\etam }\wtvc{7i} \eg{be firm; be firmly tied, as a knot; be strong or secure} \md{4}{{\btam uutaariyaaka iru}\etam }\rt{|uudaariyaa iru|}\vc{7 intr} \eg{be a spendthrift; lead a carefree, wild life}. \hw{fast, become} \md{1}{{\btam uRutiyaaku}\etam }\wtvc{3i} \eg{become firm, strong or secure}. \hw{fasten} \md{1}{{\btam kaTTu}\etam }\rt{|ka88u|}\vc{3 tr} \eg{bind; pack; tie up, as an animal to a peg} \md{2}{{\btam muuTu}\etam }\rt{|muu8u|}\vc{3 tr} \eg{close, as a window, a door, a box} \md{3}{{\btam aTai}\etam }\rt{|a8e|}\vc{6 tr} \eg{shut, as a window or door; shut animals up in a fold; put s.t. or s.o. in a cage or enclosure} \md{4}{{\btam puuTTu}\etam }\rt{|puu88u|}\vc{3 tr} \eg{lock up, as a door or a box} \md{5}{{\btam pooTu}\etam }\rt{|poo8u|}\vc{4 tr} \eg{make secure, as a shirt with buttons, a door with a bolt} \syn{1}{{\btam maaTTu}\etam }\rt{|maa88u|}\vc{3 tr} \eg{hook s.t.} \md{6}{{\btam taaZ iTu}\etam }\wtvc{4t} \eg{bolt, as the door, window, etc.} \md{7}{{\btam poruttu}\etam }\wtvc{3t} \eg{fix; attach firmly; attach s.t. to s.t. else, as sewing buttons on to a shirt, fixing a lock to a door, etc.; fix (one's eyes) on s.t. or s.o.} \md{8}{{\btam toTuttuvai}\etam }\rt{|to8uttu vayyi|}\vc{6b tr} \eg{tie or fasten lightly; string together, as garlands, flowers, etc.}. \hw{fasten down} \md{1}{{\btam kaTTu}\etam }\rt{|ka88u|}\vc{3 tr} \eg{fasten to a horizontal surface; bind; tie; batten down}. \hw{fasten off} \md{1}{{\btam piNNai}\etam }\rt{|po3e, po3e|}\vc{6 tr} \eg{tie, as two pieces of thread by knotting} \syn{1}{{\btam muTi}\etam }\rt{|mu8i|}\vc{6b tr} \eg{tie as two pieces of thread by rolling the ends together}. \hw{fasten on} \md{1}{{\btam piTittuk koL}\etam }\wtvc{1}\rt{|pi8iccikkoo|}\vc{4 tr} \eg{seize; take a firm hold of; single s.t. or s.o. out for attack} \st{{\btam naaN coNNataiyee avaN piTittuk koNNTaaN}\etam } \sr{|naan sonnadayee aven pi{\d d}iccikki{\d t}{\d t}aan|} \se{He fastened (or) seized upon what I said.}. \hw{fasten one's eyes on} \md{1}{{\btam veRittup paar}\etam }\rt{|vericci paaru|}\vc{6 tr} \eg{gaze at; focus on; stare at} \syn{1}{{\btam veRi}\etam }\wtvc{6t} \md{2}{{\btam kaNNkaNNaip pa{\roman d}i}\etam }\rt{|ka33e padi|}\vc{6b ta} \eg{fix one's eyes, as on s.o. or s.t.} \st{{\btam avaN eN miitu kaNNkaNNaip patittaaN}\etam } \sr{|avan en meele ka{\d n}{\d n}e padiccaan|} \se{He fixed his eyes on me.}. \hw{fasten up} \md{1}{{\btam maaTTu}\etam }\rt{|maa88u|}\vc{3 tr} \eg{fasten s.t. to a vertical surface} \st{{\btam intap paTattai angkee maaTTu}\etam } \sr{|indap pa{\d d}atte ange maa{\d t}{\d t}u|} \se{Fasten this picture up there.}. \hw{fasten upon} \md{1}{{\btam pattikkoL}\etam }\wtvc{1t} \eg{sieze; take hold of} \st{cf. fasten on}. \hw{fastened, be} \md{1}{{\btam pati}\etam }\rt{|padi|}\vc{2b intr} \eg{be fixed, as one's sight or attention upon s.t.; be coupled firmly, as two planks of wood in joining} \md{2}{{\btam poruntu}\etam }\wtvc{3i} \eg{be attached firmly; dovetail} \md{3}{{\btam iNNai}\etam }\wtvc{2i} \eg{be attached or joined; be tied or made fast}. \hw{fat} \md{1}{{\btam paruttuviTu}\etam }\rt{|paruttu8u|}\vc{4 intr} \eg{become fleshy, stout or heavy} \syn{1}{{\btam paru}\etam }\wtvc{6i} \md{2}{{\btam cataipiTittiru}\etam }\rt{|sade pi8icc-iru|}\vc{7 intr + dat} \eg{put on flesh; become plump or heavy} \syn{1}{{\btam catai pooTTiru}\etam }\rt{|sade poo88iru|}\vc{7 intr} \md{3}{{\btam eTai kuuTu}\etam }\rt{|e8e kuu8u|}\vc{3 intr + dat} \eg{gain weight} \md{4}{{\btam taTittuviTu}\etam }\rt{|ta8icc-i8u|}\vc{4 ta} \eg{become heavy or stout} \syn{1}{{\btam taTi}\etam }\wtvc{6i} \md{5}{{\btam koZuttiru}\etam }\rt{|ko7utt-iru|}\vc{7 intr} \eg{be very fat; be fattened, as a animal, etc.; be thick or well-filled as a purse} \syn{1}{{\btam koZa}\etam }\wtvc{6i}. \hw{fatal, be} \md{1}{{\btam uyirukku aapattaaka iru}\etam }\rt{|uyirukku aabattaa iru|}\vc{7 intr} \eg{be a danger or risk to one's life; cause danger to one's life} \syn{1}{{\btam uyirukku aapattaaku}\etam }\rt{|uyirukku aabatt-aahu|}\vc{3b intr} \syn{2}{{\btam  uyirukku apaayam viNNaivi}\etam }\wtvc{6ta} \syn{3}{{\btam  uyirukku aapattu viNNaivi}\etam }\wtvc{6ta} \md{2}{{\btam caavukkuk kaaraNNamaaka iru}\etam }\rt{|saavukku kaara3amaa iru|}\vc{7 intr} \eg{bring about death; be the cause of s.o.'s death.} \md{3}{{\btam naacamaakku}\etam }\rt{|naasam aakku|}\vc{3 tr} \eg{destroy, ruin, cause misfortune} \syn{1}{{\btam naacappaTuttu}\etam }\rt{|naasa-pa8uttu|}\vc{3 tr} \syn{2}{{\btam naasamuTTu}\etam }\wtvc{3ta} \md{4}{{\btam paaZaakku}\etam }\rt{|paa7-aakku|}\vc{3 tr} \eg{cause ruin, destruction or failure} \syn{1}{{\btam paaZpaTuttu}\etam }\rt{|paa7 pa8uttu|}\vc{3 tr} \syn{2}{{\btam naasamaakku}\etam }\wtvc{3t} \md{5}{{\btam vitivasamaaku}\etam }\rt{|vidivasam-aahu|}\vc{3b intr 3 pn} \eg{be connected with fate or destiny; be fateful, as a meeting, an occurrence, a period} \st{{\btam anta cantippu vitivacamaaNatu}\etam } \sr{|anda sandippu vidivasamaanadu|} \se{That meeting (or) encounter was fatal (fateful).} \md{6}{{\btam talaivitiyaaku}\etam }\rt{|talevidi aahu|}\vc{3b intr 3pn} \eg{be fated or destined; be so written} \st{{\btam anta vipattu avaN talaiviti {\roman (}yaakum{\roman )}}\etam } \sr{|anda vibattu avan talevidi (aahum)|} \se{That accident occurred because of his fate; That accident was fated to occur to him. (both used usually in an unfavourable sense)} \md{7}{{\btam keeTukaalam piTittiru}\etam }\rt{|kee8ukaalam pi8icc-iru|}\vc{7 intr + dat} \eg{be in for a bad time; be on the road to ruin; be under bad stars} \st{{\btam avaNukku keeTukaalam piTittirukkiRatu}\etam } \sr{|avanukku kee{\d d}ukaalam pi{\d d}iccirukku|} \se{Misfortune has caught up with him; (or) He is in for a bad time; he is jinxed.}. \hw{fatalistic, be} \md{1}{{\btam vitiyee eNRu iru}\etam }\rt{|vidiyee-33u iru|}\vc{7 intr} \eg{hold the attitude of fatality or the doctrine of fatalism; be resigned; have a negative attitude about s.t.} \syn{1}{{\btam uuZvali eNRu iru}\etam }\wtvc{7i} \md{2}{{\btam naTappatu naTakkaTTum eNRu iru}\etam }\rt{|na8appadu na8akka88um-33u iru|}\vc{7 intr} \eg{hold the attitude that whatever will be will be; submit to circumstances as inevitable; submit passively to misfortune, calamity, etc.} \syn{1}{{\btam {\roman (}kaTavuL{\roman )} viTTavaZi eNRu iru}\etam }\rt{|(ka8avu9) vi88ava7i-33u iru|}\vc{7 intr}. \hw{fateful, be} \md{1}{{\btam vitivacamaaku}\etam }\rt{|vidivasam-aahu|}\vc{3b intr 3pn (pres \& fut only)} \eg{be connected with fate or destiny; be fatal, as an event, a period, etc.} \st{{\btam avaL taRkolai vitivacamaaTum}\etam } \sr{|ava9 tarkolai vidivasam aahum|} \se{Hers was a fateful suicide.} \syn{1}{{\btam uuviNaiyaaku}\etam }\wtvc{3 3pn} \md{2}{{\btam mukkiyamaaku}\etam }\rt{|mukkiyam aahu|}\vc{3b intr 3pn} \eg{be important; be momentous} \syn{1}{{\btam siRappaaku}\etam }\wtvc{3 3pn} \syn{2}{{\btam viseevimaaku}\etam }\wtvc{3 3pn}. \hw{father} \md{1}{{\btam uruvaakku}\etam }\rt{|uruvakku|}\vc{3 tr} \eg{found, originate, as a doctrine, a sect, etc.; propound as a theory, a practice, a way of life} \syn{1}{{\btam tooRRuvi}\etam }\wtvc{6t} \syn{2}{{\btam uNNTaakku}\etam }\rt{|u38-aakku|}\vc{3 tr}. \hw{fathom} \md{1}{{\btam aaZam kaNNTupiTi}\etam }\rt{|aa7am ka38u-pi8i|}\vc{6b ta} \eg{find or measure the depth of river, sea, well, pit, crater, etc.} \syn{1}{{\btam aaZam {\roman (}aaZattaik{\roman )} kaNNakkiTu}\etam }\wtvc{4ta} \md{2}{{\btam aaZam paar}\etam }\rt{|aa7am paaru|}\vc{6 tr} \eg{find or measure the depth of river, pit, etc.; test or examine s.o.'s learning, qualification, sincerity, etc.} \md{3}{{\btam parintukoL}\etam }\wtvc{1t}\rt{|purinjikkoo|}\vc{4 tr} \eg{understand, comprehend; get to the bottom of, as an event, a person's motive, etc.} \syn{1}{{\btam aRi}\etam (or)? {\btam aaZankaRi}\etam }\wtvc{2t}. \hw{fatigue} \md{1}{{\btam kaLaippu uNNTaakku}\etam }\rt{|ka9eppe u38-aakku|}\vc{3 ta} \eg{cause fatigue; cause to feel fatigued} \syn{1}{{\btam coorvu uNNTaakku}\etam }\wtvc{3ta} \md{2}{{\btam kaLaippaTaiyac cey}\etam }\wtvc{1t} \eg{cause to fatigue; cause to feel tired or weary} \syn{1}{{\btam coorvaTaiyac cey}\etam (or) {\btam coorv}\etam }\wtvc{1t}. % synonym truncated? \hw{fatigued, be} \md{1}{{\btam aluttup poo}\etam }\rt{|aluttup poo|}\vc{3b intr 3pn (usu + past only)} \eg{become weary; become discouraged} \st{{\btam eNakku aluttup pooyiRRu}\etam } \sr{|enakku aluttu pooccu|} \se{I am tired, fed up.} \syn{1}{{\btam salittup poo}\etam }\wtvc{w. dat.}\rt{|saliccu poo|}\vc{3b intr (usu + past only)} \syn{2}{{\btam aluttuviTu}\etam }\wtvc{4i 3 pn} \syn{3}{{\btam salittuviTu}\etam }\wtvc{4i 3 pn} \md{2}{{\btam kaLaittup poo}\etam }\rt{|ka9eccip poo|}\vc{3b intr 3pn + dat (usu + past} \eg{become tired or wearied; become exhausted} \syn{1}{{\btam soorntu poo}\etam }\rt{|soondu poo|}\vc{3 intr 3pn + dat (usu + past} \syn{2}{{\btam ayarntu poo}\etam }\rt{|asandu poo|}\vc{3 intr 3pn + dat (usu past onl} \md{3}{{\btam kaLaippaay iru}\etam }\rt{|ka9eppaa iru|}\vc{7 intr + dat} \eg{be tired or exhausted; look or feel tired and weary} \st{{\btam avaN kaLaippaay iruntaaN}\etam , {\btam avaNukku kaLaippaay iruntatu}\etam } \sr{|avan ka9eppaa irundaan, avanukku ka9eppaa irundadu|} \se{He was (or felt) fatigued.} \syn{1}{{\btam coorvaay iru}\etam }\rt{|soorvaa iru|}\vc{7 intr + dat} \md{4}{{\btam coorntuviTi}\etam }\rt{|soondu8u|}\vc{4 intr} \eg{grow weary or exhausted; be tired and worn out} \syn{1}{{\btam kaLaittuviTu}\etam }\rt{|ka9ecc-i8u|}\vc{4 ta} \syn{2}{{\btam ayarntuviTu}\etam }\rt{|asandu8u|}\vc{4 intr} \md{5}{{\btam ayarvuRu}\etam }\wtvc{1i} \eg{be tired or weary} \syn{1}{{\btam ayarvaTai}\etam }\wtvc{2i} \syn{2}{{\btam kaLappaTai}\etam }\wtvc{2i} \syn{3}{{\btam coorvaTai}\etam }\wtvc{2i} \syn{4}{{\btam coorvuRu}\etam }\wtvc{1i} \md{6}{{\btam iNaippaay iru}\etam }\wtvc{7i} \eg{be short of breath or gasp because of over exhaustion; be weak and worn out}. \hw{fatten} \md{1}{{\btam koZu}\etam }\rt{|ko7u|}\vc{6 intr} \eg{grow fat; become plump} \syn{1}{{\btam paruttuviTu}\etam }\rt{|paattu8u|}\vc{4 intr} \md{2}{{\btam koZukka vai}\etam }\rt{|ko7ukka vayyi|}\vc{6b tr} \eg{make fat; fatten up, as sheep for slaughter} \md{3}{{\btam seZikkas sey}\etam }\wtvc{1t} \eg{help grow better; nourish, as crop, people, etc.; enrich, as soil, ideas, etc.} \syn{1}{{\btam seZikka vai}\etam }\wtvc{6t}. \hw{fatty, be} \md{1}{{\btam kooZuppaay iru}\etam }\rt{|ko7uppaa iru|}\vc{7 intr} \eg{contain excessive fat, as muscle, food, meat, soup, etc.} \md{2}{{\btam koZuppas sattu uTaiyataay iru}\etam }\wtvc{7i} \eg{contain nutrative fat, as foods etc.} \syn{1}{{\btam koZuppus sattu noNNTiru }\etam }\wtvc{7i}. \hw{fatuous, be} \md{1}{{\btam maTattaNamaaka iru}\etam }\rt{|ma8attanamaa iru|}\vc{7 intr} \eg{be silly; be inane} \syn{1}{{\btam peetaitataNamaaka iru}\etam }\wtvc{7i} \md{2}{{\btam muTTaaLtaNamaaka iru}\etam }\rt{|mu88aa9tanamaa iru|}\vc{7 intr} \eg{be foolish; be silly} \syn{1}{{\btam maTattaNamaaka iru}\etam }\wtvc{7i}. \hw{fault} \md{1}{{\btam tappu sol}\etam }\rt{|tappu sollu|}\vc{3c tr} \eg{censure; blame; find fault with} \syn{1}{{\btam tavaRu sol}\etam }\wtvc{3t} \syn{2}{{\btam piZai sol}\etam }\wtvc{3t} \md{2}{{\btam kuRRam sol}\etam }\rt{|kuttam sollu|}\vc{3c tr, ta} \eg{find fault with; blame; criticise} \syn{1}{{\btam kuRai sol}\etam }\rt{|kore sollu|}\vc{3c tr} \syn{2}{{\btam piZai sol}\etam }\wtvc{3t}. \hw{faulty, be} \md{1}{{\btam tappaaka iru}\etam }\rt{|tappaa iru|}\vc{7 intr 3pn} \eg{be wrong; contain faults, mistakes or errors} \syn{1}{{\btam piZaiyaay iru}\etam (and) {\btam tavaruk}\etam }\wtvc{7 3pn} \md{2}{{\btam piZaiyaaka iru}\etam }\wtvc{7i 3pn} \eg{be full of faults or defects} \md{3}{{\btam kuRaipaaTu koNNTiru}\etam }\wtvc{7i} \eg{contain faults or blemishes; be defective}. \hw{favour} \md{1}{{\btam aatari}\etam }\rt{|aadari|}\vc{6b tr} \eg{support, show favour to} \syn{1}{{\btam aataravu kaaTTu}\etam }\rt{|aadaruvu kaa88u|}\vc{3 tr + dat} \syn{2}{{\btam aataravu taa}\etam }\rt{|aadaravu taa|}\vc{2c ta + dat} \st{{\btam avarkaL avaNai aakarittaarkaL}\etam , {\btam avarkaL avarukku aataravu koTuttaarkaL}\etam (or) {\btam tantaarkaL}\etam } \sr{|avanga avane aadariccaanga, avanga avanukku aadaravu ku{\d d}uttaanga (or) tandaanga|} \se{They gave him the benefit of the doubt; they favoured him.} \md{2}{{\btam virumpu}\etam }\rt{|virumbu|}\vc{3 tr} \eg{prefer; like; choose} \st{{\btam naaN avaNai virumpukiReeN}\etam } \sr{|naan avane virumbureen|} \se{I like him.} \syn{1}{{\btam piTi}\etam }\rt{|pi8i|}\vc{6b tr 3pn + dat} \st{{\btam eNakku avaNNaip piTikkiRatu}\etam } \sr{|enakku avane pi{\d d}ikkidu|} \se{I like him.} \md{3}{{\btam salukai kaaTTu}\etam }\rt{|saluhe kaa88u|}\vc{3 tr} \eg{show partiality to; give unfair help or advantages to; give s.o. the benefit of the doubt} \syn{1}{{\btam paTsa paatam kaaTTu}\etam }\rt{|pa8ca paadam kaa88u|}\vc{3 tr} \syn{2}{{\btam ooravancaNai kaTTu}\etam }\wtvc{3ta} \eg{act with partiality} \syn{3}{{\btam ooravancaNai sey}\etam }\wtvc{1}\rt{|ooravanjane pa33u|}\vc{3 tr} \md{4}{{\btam nalku}\etam }\wtvc{3t} \eg{bestow, grant, give} \syn{1}{{\btam aruL}\etam }\wtvc{3t} \md{5}{{\btam aruLpuri}\etam }\wtvc{2ta} \eg{patronise; grace; grant, as a prayer} \syn{1}{{\btam aruL sey}\etam }\wtvc{1ta} \md{6}{{\btam ottiru}\etam }\rt{|ott-iru|}\vc{7 tr} \eg{resemble; be like or similar to} \md{7}{{\btam caayalaaka iru}\etam }\rt{|saayalaa iru|}\vc{7 intr} \eg{have the likeness of; show the same features of} \syn{1}{{\btam caaTaiyaaka iru}\etam }\rt{|jaa8eyaa iru|}\vc{7 intr} \st{{\btam antak kuZantai ammaaviN caayalaaka}\etam (or) {\btam caaTaiyaaka irukkiRatu}\etam } \sr{|anda ko7ende ammaa(voo{\d d}a) saayalaa (or) jaadayaa irukku|} \se{The baby favours her mother} \bye