%% This is file `quran-doc.tex', %% %% Copyright © 2015-2023 %% Seiied-Mohammad-Javad Razavian %% %% This work may be distributed and/or modified under the %% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3c %% of this license or (at your option) any later version. %% The latest version of this license is in %% http://www.latex-project.org/lppl.txt %% and version 1.3c or later is part of all distributions of LaTeX %% version 2005/12/01 or later. %% %% This work has the LPPL maintenance status `maintained'. %% %% This work is “author-maintained” (as per LPPL maintenance status). %% %% The Current Maintainer of this work is Seiied-Mohammad-Javad Razavian. %% %% to one who has devoted his life to Quran %% \documentclass{ltxdoc} \usepackage{forloop} \usepackage{booktabs} \usepackage{longtable} \usepackage{holtxdoc} \usepackage{fancyvrb} \usepackage{url} \usepackage{listings} \usepackage{tikz} \usepackage[hang,flushmargin]{footmisc} \usepackage{fontspec} \usepackage[toc]{multitoc} \usepackage{manfnt} \usepackage[trans={lt, de, en, fa, fr}, wordwise, uthmani]{quran} \newfontfamily\quran[Script=Arabic]{Scheherazade} \newfontfamily\amiri[Script=Arabic]{Amiri} \hypersetup{% plainpages=false,% bookmarksnumbered,% pdftitle={The quran Package},% pdfkeywords={quran, surah, ayah, juz, hizb, ruku, manzil},% pdfauthor={Seiied-Mohammad-Javad Razavian},% baseurl={http://mirrors.ctan.org/macros/unicodetex/latex/quran/doc/quran-doc.pdf},% } \makeatletter % because of definition of \XeTeX and \XeLaTeX symbols in bidi, I should undef these macro that are also defined in holtxdoc package. \bidi@undef\XeTeX \bidi@undef\XeLaTeX % set fonr for quran text. \bidi@preto\qurantext{\quran} \makeatother \usepackage{bidi} %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% \def\tt#1{\LRE{\texttt{#1}}} \lstdefinestyle{BashInputStyle}{ basicstyle=\footnotesize\sffamily, frame=tb, columns=fullflexible, backgroundcolor=\color{gray!10}, } % Define box and box title style \tikzstyle{mybox} = [draw=black, fill=gray!20, very thick, rectangle, rounded corners, inner sep=10pt, inner ysep=20pt] \tikzstyle{fancytitle} = [fill=gray, text=white] \def\mx#1#2{\mybox{#1}{#2}[.46\textwidth]} \def\mxf#1#2{\mybox{#1}{#2}} \DeclareDocumentCommand{\mybox}{ s m m O{\textwidth} t{+} }{% \begin{tikzpicture} \IfBooleanTF{#5}{}{\setRTL} \node [mybox] (box){% \begin{minipage}[t]{#4} #3 \end{minipage} }; \node (hole) [anchor=north east, left=5pt ] at (box.north east) { \tikz\fill[very thick,white] (0,0) circle (12pt); }; \node[ ] at (hole.center) {\includegraphics[width=.05\textwidth]{quran.png}}; \node[fancytitle, anchor=west, right=7pt, rounded corners=2pt] at (box.north west) {\small \IfBooleanTF{#1}{#2}{\cs{#2}}}; \end{tikzpicture}% } \renewenvironment{declcs}[1]{% % \par \addvspace{1.5ex plus 1ex}% \vskip -\parskip \noindent \hspace{1\leftmargini}% \def\M##1{\texttt{\{}\meta{##1}\texttt{\}}}% \def\*{\unskip\,\texttt{*}}% \begin{tabular}{@{}l@{}}% \toprule % \expandafter\SpecialUsageIndex\csname #1\endcsname \cs{#1}% }{% \\% \bottomrule \end{tabular}% \nobreak \par \nobreak \vspace{1ex}% \vskip -\parskip \noindent \ignorespacesafterend } \def\none{\meta{number$_1$}} \def\ntwo{\meta{number$_2$}} \def\mgpar#1{\marginpar{\cs{#1}}} \def\xmgpar#1{\xoption{#1}\marginpar{\xoption{#1}}} %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% \title{\includegraphics[scale=.3]{quran.png}\\ The \xpackage{quran} Package\thanks{To one having devoted his life to the Holy Quran}} \author{Seiied Mohammad Javad Razavian\\\xemail{javadr@gmail.com}} \date{\qurandate,\space version \quranversion\footnote{First release: June 1st, 2015}} \parindent=0pt \begin{document} \maketitle{ \centerline{\large\bfseries Abstract} \bigskip The \xpackage{quran} package\footnote{This work has been inspired by \xpackage{lipsum} and \xpackage{ptext} packages and was initially released in June 2015 (Sha'ban 1436 AH).} has been prepared for typesetting the Holy Quran. It provides several macros for typesetting not only the entire or any specific parts of the Holy Quran based on its popular divisions but also any segments of an ayah. Additionally, it supports four translations of the Holy Quran in German, English, French, and Persian, as well as its transliteration.% \footnote{There are three companion packages, \xpackage{quran-de}, \xpackage{quran-ur}, and \xpackage{quran-bn}, which provide several other translations in Deutsch, Urdu and Bengali, respectively.} Please report any issues including bugs or typos in the documentation or make feature requests on \url{https://github.com/javadr/quran/issues}. } \null\vfill \pagebreak \setlength{\columnseprule}{0.5pt} \tableofcontents \pagebreak \thispagestyle{empty} \null\vfil \section*{Acknowledgments} I would like to express my utmost gratitude to: \begin{enumerate} \parskip=0pt \item \emph{Vafa Khaligi} who paved the way for typesetting right-to-left in \XeTeX. \item \emph{Hamid Zarrabi-Zadeh}, the creator of the invaluable website of \emph{Tanzil} for providing the text of the Holy Quran and some of its translations. \item Parsi\LaTeX\ group that tested and commented on the package in advance. \item Those who have \textbf{donated} to the \xpackage{quran} package--arranged in chronological order: \begin{enumerate} \item \emph{Atiyah Elsheikh}, Feburary 2020. \end{enumerate} \end{enumerate} \newpage \section{Loading Package} The package can be loaded in the usual manner using the command \cs{usepackage[option]\{quran\}}. All \tt{option}s are explained in the section \ref{sec:options}. Once the package is loaded, it will write some information about itself to the log file. The information will be something like this: \begin{quote} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle, escapechar={|},] Package: quran |\qurandate| v|\quranversion| An easy way to typeset the whole or any parts of the Holy Quran \end{lstlisting} \end{quote} \section{Typesetting The Holy Quran}\label{sec:qurantypesetting} For typesetting any part or the entirety of the Holy Quran, several macros are provided in the package. These commands are responsible for typesetting all popular divisions of the Holy Quran based on Uthmani script, including Surah, Ayah, Page, Juz, Hizb, Quarter, Ruku, and Manzil, as well as any segments of an ayah. \subsection{Surah/Sovar} \begin{declcs}{quransurah}\oarg{surah range}\\ \cs{quransurah*}\oarg{surah range} \end{declcs} This macro can typeset any surah of the Quran. A \meta{range} consists either of a single \meta{number} or two numbers separated by a dash (-), as in \none-\ntwo. In \cs{quransurah} and similar commands, if \meta{range} does not satisfy \none~<~\ntwo{} within its domain, it might result in failure or produce undesired results. As you know there are 114 surahs in total, so \meta{range} should be an integer between 1 to 114. The macro \cs{quransurah} terminates the typesetting of every ayah using \cs{par} (depending on the package option) while \cs{quransurah*} uses a blank space for each ayah. As a simplified rule of thumb, \cs{quransurah} prints ayahs as multiple paragraphs whereas \cs{quransurah*} prints them as a single paragraph. All starred macros in the package function similarly in this manner; for futhur details, please refer to page~\pageref{starred}. The macro also accepts the anglicized title of the surah's name. For instance, both of \cs{quransurah[19]} and \cs{quransurah[Maryam]} have the same effect. \mgpar{quransurah[19]}\mgpar{quransurah[Maryam]} Refer to table~\ref{tab1} how to use the anglicized title of a surah instead of its order. As some anglicized titles include a dash (-), the \meta{range} has to be separated by two dashes (\tt{--}), for example, \cs{quransurah[An-Nasr--An-Naas]}. \cs{quransurah} without its optional argument outputs the default surah of the package, Al-Ikhlaas, (as long as the default has not been overwritten, see below). \centerline{\mx{quransurah[94]}{\quransurah[94]} \hfill \mx{quransurah[At-Tin]}{\quransurah[At-Tin]}} \centerline{\mxf{quransurah*[113-114]}{\quransurah*[113-114]}} \centerline{\mx{quransurah[109-110]}{\quransurah[109-110]} \hfill \mx{quransurah[Al-Masad--Al-Ikhlaas]}{\quransurah[Al-Masad--Al-Ikhlaas]}} \centerline{\mx{quransurah*}{\quransurah*} \hfill\mx{quransurah}{\quransurah}} In order to change the default surah, use \cs{setsurahdefault\{m\}}. As you have noticed the package's default is 112. \mgpar{setsurahdefault} After changing package's default surah to 107 with \cs{setsurahdefault\{107\}}, the output would be as show below: \setsurahdefault{107} \centerline{\mxf{quransurah*}{\quransurah*}} \newcounter{ct} \def\mycell#1{% \texttt{\surahname[\value{#1}]}% \addtocounter{ct}{38}% } \begin{table}[!htb] \centering \fontsize{8}{10}\selectfont \begin{tabular}{|*{3}{c|l|}} \hline Order & Anglicized Title & Order & Anglicized Title & Order & Anglicized Title \\ \hline\hline% \forloop{ct}{1}{\value{ct} < 38}{% \ifnum\thect=1\phantom{.}\fi\thect & \mycell{ct} & \thect & \mycell{ct} & \thect & \mycell{ct}\\ \addtocounter{ct}{-114} }% \thect & \mycell{ct} & \thect & \mycell{ct} & \thect & \mycell{ct}\\% \hline \end{tabular} \protect\caption{\scshape Anglicized Title of Surahs' Names}\label{tab1} \end{table} \subsection{Ayah/Ayat} \begin{declcs}{quranayah}\oarg{surah range}\oarg{ayah range}\\ \cs{quranayah*}\oarg{surah range}\oarg{ayah range} \end{declcs} \meta{range} is similar the one explained for \cs{quransurah} and this pattern applies to all commands defined in the package. Therefore, this command typesets the \textit{n}$^{th}$ ayah of a surah or \textit{m}$^{th}$ to \textit{n}$^{th}$ ayahs of a surah. \centerline{\mx{quranayah[33][33]}{\quranayah[33][33]} \hfill \mx{quranayah[Al-Ahzaab][33]}{\quranayah[Al-Ahzaab][33]}} The basmalah will not be printed if you intend to typeset the first ayah of any surah per se. To address this issue, you can use the \cs{basmalah} macro before the ayah. For further information, please refer to page~\pageref{sec:basmalah}. \marginpar{\cs{basmalah}} \centerline{\mx{quranayah[Ibrahim][1]}{\quranayah[Ibrahim][1]} \hfill \mx{basmalah\textbackslash{}quranayah[14][1]}{\quran\basmalah\quranayah[14][1]}} \centerline{\mx{quranayah*[Ash-Shura][22-26]}{\quranayah*[Ash-Shura][22-26]} \hfill \mx{quranayah*[42][22-26]}{\quranayah*[42][22-26]}} Both \cs{quransurah} and \cs{quranayah} are \emph{case-insensitive} to the anglicized title of surah. In other words, there are, for example, no differences among `Al-Fatiha', `al-fatiha', or any other possible combinations of lowercase and uppercase letters. \centerline{\mx{quransurah*[Al-Faatiha]}{\quransurah*[Al-Faatiha]} \hfill \mx{quransurah*[aL-fAatIhA]}{\quransurah*[aL-fAatIhA]}} \subsection{Page/Pages} \begin{declcs}{quranpage}\oarg{page range}\\ \cs{quranpage*}\oarg{page range} \end{declcs} Typesets the specified \meta{range} of page(s) of the Holy Quran. The numbers in \meta{range} should be between $1$ to $604$, based on the Medina Mushaf. \centerline{\hboxR{\mx{quranpage*[249]}{\quranpage*[249]} \hfill \mx{quranpage*[250]}{\quranpage*[250]}}} \centerline{\mxf{quranpage*[603-604]}{\quranpage*[603-604]}} \subsection{Juz/Ajza} \begin{declcs}{quranjuz}\oarg{juz range}\\ \cs{quranjuz*}\oarg{juz range} \end{declcs} This macro typesets the specified \meta{range} of juz(zes) of the Holy Quran, ranging from $1$ to $30$. \subsection{Hizb/Ahzab} Each juz of the Holy Quran is divided into two ahzab (groups), resulting in a total of 60 hizbs (ahzab). The following macro typesets hizb/ahzab of the Holy Quran. \begin{declcs}{quranhizb}\oarg{hizb range}\\ \cs{quranhizb*}\oarg{hizb range} \end{declcs} \centerline{\mxf{quranquarter*[110]}{\quranquarter*[110]}} \subsection{Quarter/Quarters} Eash hizb of the Holy Quran is devided into four quarters, making eight quarters per juz, called maqra. There are 240 of these quarters (of hizb) in the Holy Quran. These maqras are often used as sections for revision when memorizing the Holy Quran.\footnote{\url{https://en.wikipedia.org/wiki/Juz'}} \begin{declcs}{quranquarter}\oarg{quarter range}\\ \cs{quranquarter*}\oarg{quarter range} \end{declcs} \subsection{Ruku/Rukus} ``The term ruk\= u --- roughly translated to ``passage", ``pericope" or ``stanza" --- is also used to denote a group of thematically related verses in the Qur'an. Longer suras (chapters) in the Qur'an are usually divided into several ruk\= us, so that the reciters could identify when to make ruk\= u in Salat without breaking an ongoing topic in the Quranic text."\footnote{\url{https://en.wikipedia.org/wiki/Ruku}} There are $556$ rukus. \begin{declcs}{quranruku}\oarg{ruku range}\\ \cs{quranruku*}\oarg{ruku range} \end{declcs} \centerline{\mxf{quranruku*[363]}{\quranruku*[363]}} \centerline{\mxf{quranruku*[58-59]}{\quranruku*[58-59]}} \subsection{Manzil/Manazil} ``For the convenience of people who wish to read the Qur'an in a week the text may be divided into 7 portions, with each portion known as Manzil. The following division into 7 equal portions is attributed to Hamza Al-Zayyat (d.156/772): \begin{enumerate} \item Al-Faatiha (chapter 1) through An-Nisaa (chapter 4) consisting of 4 surahs. \item Al-Maaida (chapter 5) through At-Tawba (chapter 9) consisting of 5 surahs. \item Yunus (chapter 10) through An-Nahl (chapter 16) consisting of 7 surahs. \item Al-Israa (chapter 17) through Al-Furqaan (chapter 25) consisting of 9 surahs. \item Ash-Shu'araa (chapter 26) through YaSeen (chapter 36) consisting of 11 surahs. \item As-Saaffaat (chapter 37) through Al-Hujuraat (chapter 49) consisting of 13 surahs. \item Qaaf (chapter 50) through An-Naas (chapter 114) consisting of 65 surahs.''\footnote{\url{https://en.wikipedia.org/wiki/Manzil}} \end{enumerate} \begin{declcs}{quranmanzil}\oarg{manzil range}\\ \cs{quranmanzil*}\oarg{manzil range} \end{declcs} The above macro typesets manzil/manazil of the Holy Quran. \subsection{Text of Quran} The next macro is the core of all macros in the package, allowing typesetting of any range of Quranic verses. As you know, there are $6236$ ayahs in the Holy Quran. This macro can typeset a specific ayah or any range of ayahs. \begin{declcs}{qurantext}\oarg{index range}\\ \cs{qurantext*}\oarg{index range} \end{declcs} \centerline{\mxf{qurantext[1023]}{\begingroup\qurantext[1023]\endgroup}} \centerline{\mxf{qurantext*[4111-4117]}{\begingroup\qurantext*[4111-4117]\endgroup}} Using \cs{qurantext} without its optional argument uses [1-7] at its default argument-- surah Al-Hamd. To change the default text use \cs{setqurantextdefault\{m-n\}} \marginpar{\cs{qurantext}} \centerline{\mxf{qurantext*}{\qurantext*}} \noindent In the following example, \cs{setqurantextdefault\{4128-4137\}} has changed the default to index $4128$ to $4137$. \mgpar{setqurantextdefault\{m-n\}} \setqurantextdefault{4128-4137} \centerline{\mxf{qurantext*}{\qurantext*}} \subsection{Whole of The Holy Quran} The following macros, when provided with the specified parameters, can typeset the entire Holy Quran. \begin{multicols}{2} \begin{itemize} \item \cs{quransurah[1-114]} \item \cs{quranjuz[1-30]} \item \cs{quranpage[1-604]} \item \cs{qurantext[1-6236]} \item \cs{quranhizb[1-60]} \item \cs{quranquarter[1-240]} \item \cs{quranruku[1-556]} \item \cs{quranmanzil[1-7]} \item \cs{quransurah*[1-114]} \item \cs{quranjuz*[1-30]} \item \cs{quranpage*[1-604]} \item \cs{qurantext*[1-6236]} \item \cs{quranhizb*[1-60]} \item \cs{quranquarter*[1-240]} \item \cs{quranruku*[1-556]} \item \cs{quranmanzil*[1-7]} \end{itemize} \end{multicols} \subsection{Chunks of an Ayah}\label{chunk} Starting from version 1.6 onward, the package is capable of typesetting not only a whole ayah but also any chunks of an ayah if the \xmgpar{wordwise} option has been loaded.\footnote{This new practical feature has been suggested and supported financially by \emph{Atiyah Elsheikh} in Feburary 2020.} In this case, \cs{quranayah} and \cs{qurantext} macros have additional optional parameters to enable this functionality. \begin{declcs}{quranayah}\oarg{surah range}\oarg{ayah range}\oarg{chunk range}\\ \cs{quranayah}\oarg{surah range}\oarg{ayah range}\oarg{chunk range}\tt{+} \end{declcs} \begin{declcs}{qurantext}\oarg{index range}\oarg{chunk range}\\ \cs{qurantext}\oarg{index range}\oarg{chunk range}\tt{+} \end{declcs} These commands separate words included in \meta{ayah range}/\meta{index range} by white spaces and then output specified \meta{chunk range}. If \meta{chunk range} includes just one number, the output will be from the \meta{number}\textsuperscript{th} word to the end of \meta{ayah range}. \centerline{\mx{quranayah[2][156][6]}{\quranayah[2][156][6]} \hfill \mx{quranayah[2][286][31-43]}{\quranayah[2][286][31-43]}} The way the package enumerates the words of a specified \meta{ayah/index range} could be shown in the footnote if the above commands followed by \tt{+}. \centerline{\mxf{quranayah[Ar-Ra'd][23-24][10]+}{\quranayah[Ar-Ra'd][23-24][10]+}} % \pagebreak[4] Fetching just one word from an ayah requires the \meta{chunck range} to have both \meta{number}s as the same. \centerline{\mx{quranayah[18][19][34-34]}{\quranayah[18][19][34-34]} } \section{Miscellaneous} \subsection{Name of Surah} \begin{declcs}{surahname}\oarg{index}\\ \cs{surahname*}\oarg{index} \end{declcs} These commands return the Anglicized/Arabic title of \textit{index}$^{th}$ surah of the Holy Quran, as depicted in table~\ref{tab1} and table~\ref{tab2} \centerline{\mx{surahname[19]}{\surahname[19]} \hfill \mx{surahname*[19]}{\quran\surahname*[19]}} \def\mycell#1#2{% \hboxR{\amiri\phantom{آح}\surahname*[\value{#1}]}% \addtocounter{ct}{#2}% } \begin{table}[!hbtp] \centering % \fontsize{12}{14}\selectfont \begin{RTL} \begin{tabular}{|*{4}{@{\hspace{1mm}}c@{\hspace{1mm}}|r|}} \hline Order & \multicolumn{1}{c|@{\hspace{1mm}}}{Title} & Order & \multicolumn{1}{c|@{\hspace{1mm}}}{Title} & Order & \multicolumn{1}{c|@{\hspace{1mm}}}{Title} & Order & \multicolumn{1}{c|}{Title} \\ \hline\hline% \forloop{ct}{1}{\value{ct} < 29}{% \ifnum\thect=1\phantom{..}\fi\thect & \mycell{ct}{29} & \thect & \mycell{ct}{29} & \thect & \mycell{ct}{28} & \thect & \mycell{ct}{28}\\ \addtocounter{ct}{-114} }% \thect & \mycell{ct}{29} & \thect & \mycell{ct}{29} & & & & \\% \hline \end{tabular} \end{RTL} \protect\caption{\scshape Arabic Titles of Surahs}\label{tab2} \end{table} \subsection{Basmalah}\label{sec:basmalah} \begin{declcs}{basmalah}\\ \cs{Basmalah} \end{declcs} It provides Basmalah (\RLE{\quran\Basmalah}) in Arabic text. There is a subtle difference between \cs{Basmalah} and \cs{basmalah} -- the latter is sometimes followed by a \cs{par} (depending on the package option). \centerline{\mx{basmalah\textbackslash{}quranayah*[14][1]}{\quran\basmalah\quranayah*[14][1]} \hfill \mx{Basmalah\textbackslash{}space\textbackslash{}quranayah*[14][1}{\quran\Basmalah\ \quranayah*[14][1]}} \subsection{Index Converting} \begin{declcs}{indexconvert}\marg{index}\marg{surah macro}\marg{ayah macro} \end{declcs} It converts an index number between $1$ to $6236$ to its exact surah's index and ayah's index. The index must be either a number or a \TeX{} counter, and the surah macro and ayah would be defined as a \TeX{} counters if they are undefined. They will be set to the numbers representing the surah and ayah of the given index in text of the Holy Quran. \begin{SaveVerbatim}{VerbEnv} \newcount\index \index=5678 \indexconvert{\index}{\surahcount}{\ayahcount} Index \the\index\ belongs to ayah number \the\ayahcount\ of surah number \the\surahcount\ (=\surahname[\the\surahcount]). \end{SaveVerbatim} \centerline{\mybox*{\ttfamily\textbackslash{}indexconvert}{ \UseVerbatim{VerbEnv} \newcount\index \index=5678 \indexconvert{\index}{\surahcount}{\ayahcount} Index \the\index\ belongs to ayah number \the\ayahcount\ of surah number \the\surahcount\ (=\surahname[\the\surahcount]). }+} \section{Options to The Package}\label{sec:options} All macros of the package, by default, separate ayahs with \cs{par}. The \xmgpar{nopar} option is available to change this default behaviour. In this case, ayahs will be separated with space instead \cs{par}. Another way to achieve this is by using the starred version of macros. All macros of the package \marginpar{starred macros} have starred versions that omit the \cs{par} in typesetting ayahs of the Holy Quran. \label{starred} With the \xmgpar{nopar} option, starred macros act as if this option was not loaded. \medskip All surahs of the Holy Quran are divided by ayahs which have their own indexes. By default, these numbers are typeset with text of each ayah. The \xmgpar{nonumber} option causes none of these numbers will be printed with ayahs. \begin{declcs}{ToggleAyahNumber}{} \end{declcs} This macro changes the default behavior of the package in the typesetting of the index of ayahs wherever it is called. It means that the macro can enable/disable the ayahs' index in the output text. \centerline{\mxf{ToggleAyahNumber\textbackslash{}quransurah*[89]} {\ToggleAyahNumber\quransurah*[89]}} \medskip Version 1.9 introduces a new option called `\xmgpar{ornbraces}'. This option allows users to include ornamental braces around the Quran text, similar to the ones used around the Ayah numbers. To customize the ornamental braces, the `\cs{SetOrnamentalBraces}' macro can be utilized. This command takes two arguments: the starting brace and the ending brace. By leveraging the flexibility of `\cs{SetOrnamentalBraces}', users can personalize the appearance of the ornamental braces according to their preferences. \begin{declcs}{SetOrnamentalBraces}\marg{starting brace}\marg{ending brace} \end{declcs} The \xmgpar{wordwise} option makes the package capable of outputing any chunks of an ayah. For more details, please refer to section~\ref{chunk}. \centerline{\mx{quranayah[9][111][1-23]}{\quranayah[9][111][1-23]}} \centerline{\mxf{ToggleAyahNumber\textbackslash{}quranayah[An-Nisaa][171-172][14-64]} {\ToggleAyahNumber\quranayah[An-Nisaa][171-172][14-64]}} \medskip The package, by default, typesets the text of the Holy Quran in the simple script, but \xmgpar{uthmani} and \xmgpar{uthmani-min} change the default to Uthmani script. Compare the following texts to figure out the differences between ``default'', ``uthmani'', and ``uthmani-min'' scripts. \makeatletter\let\qt@newcmd\renewcommand \input{qurantext-simple.def}% \makeatother \centerline{\mxf{quranayah*[Al-A'raaf][54-56] (default)}{\quranayah*[al-a'raaf][54-56]}} \makeatletter\let\qt@newcmd\renewcommand \input{qurantext-uthmani.def}% \makeatother \centerline{\mxf{quranayah*[Al-A'raaf][54-56] (uthmani)}{\quranayah*[al-a'raaf][54-56]}} \makeatletter\let\qt@newcmd\renewcommand \input{qurantext-uthmani-min.def}% \makeatother \centerline{\mxf{quranayah*[Al-A'raaf][54-56] (uthmani-min)}{\quranayah*[al-a'raaf][54-56]}} \makeatletter\let\qt@newcmd\renewcommand \input{qurantext-simple.def}% \makeatother \medskip Starting from version 1.3, the package can typeset the transliteration of the Holy Quran. This option will be useful for those who don't know how to read the Arabic text. By loading the \xmgpar{translt} option, all macros defined in section~\ref{sec:qurantypesetting} will have an ``\texttt{lt}" version. In other words, the following macros are added by this option: \begin{multicols}{3} \begin{itemize} \item \cs{quransurahlt} \item \cs{quranayahlt} \item \cs{quranpagelt} \item \cs{quranjuzlt} \item \cs{quranhizblt} \item \cs{quranquarterlt} \item \cs{quranrukult} \item \cs{quranmanzillt} \item \cs{qurantextlt} \end{itemize} \end{multicols} \centerline{\mx{quransurahlt[108]}{\setLTR\quransurahlt[108]} \hfill \mx{quransurah[108]}{\quransurah[108]}} \medskip The package can typeset some translations of the Holy Quran in other languages. These options were added because of some requests from users who had required the translation of the Holy Quran in their languages. Loading \xmgpar{transde}, \xmgpar{transen}, \xmgpar{transfr}, or \xmgpar{transfa} brings some other macros for typesetting the translation in German, English, French, and Persian, respectively. The package can typeset translations of the Holy Quran in several languages. These options were added in response to requests from users who needed the translation of the Holy Quran in their languages. By loading the \xmgpar{transde}, \xmgpar{transen}, \xmgpar{transfr}, or \xmgpar{transfa} option, additional macros are provided for typesetting the translation in `German', `English', `French', and `Persian', respectively. By loading each of these options, all macros defined in section~\ref{sec:qurantypesetting} will have a ``\texttt{de}"/``\texttt{en}"/``\texttt{fr}"/``\texttt{fa}" version. In other words, these options will add the following macros: \begin{multicols}{2} \texttt{transde} option: \begin{itemize} \item \cs{quransurahde} \item \cs{quranayahde} \item \cs{quranpagede} \item \cs{quranjuzde} \item \cs{quranhizbde} \item \cs{quranquarterde} \item \cs{quranrukude} \item \cs{quranmanzilde} \item \cs{qurantextde} \end{itemize} \texttt{transen} option: \begin{itemize} \item \cs{quransurahen} \item \cs{quranayahen} \item \cs{quranpageen} \item \cs{quranjuzen} \item \cs{quranhizben} \item \cs{quranquarteren} \item \cs{quranrukuen} \item \cs{quranmanzilen} \item \cs{qurantexten} \end{itemize} \texttt{transfr} option: \begin{itemize} \item \cs{quransurahfr} \item \cs{quranayahfr} \item \cs{quranpagefr} \item \cs{quranjuzfr} \item \cs{quranhizbfr} \item \cs{quranquarterfr} \item \cs{quranrukufr} \item \cs{quranmanzilfr} \item \cs{qurantextfr} \end{itemize} \texttt{transfa} option: \begin{itemize} \item \cs{quransurahfa} \item \cs{quranayahfa} \item \cs{quranpagefa} \item \cs{quranjuzfa} \item \cs{quranhizbfa} \item \cs{quranquarterfa} \item \cs{quranrukufa} \item \cs{quranmanzilfa} \item \cs{qurantextfa} \end{itemize} \end{multicols} All translations are sourced from \url{tanzil.net}. For Germen, English, French, and Persian languages the ``Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul", ``Ahmed Ali", ``Muhammad Hamidullah", and ``Mohammad Mahdi Fooladvand" have been chosen respectively, by suggestion of the package's users. \medskip The \xmgpar{trans} option has been prepared to simplify the usage of mutiple translations simultaneously. This option accepts any permutation of ``\texttt{lt}", ``\texttt{de}", ``\texttt{en}", ``\texttt{fr}", and ``\texttt{fa}", e.g. ``\xoption{trans=\{de, en, lt\}}". \marginpar{\dbend} Typically, there is no way to load all translations together as it exceeds \TeX{} memory capacity. For more details and some hacks to break this limitation, see \emph{Why do I get the ``! TeX capacity exceeded'' error?} on page \pageref{sec:texcapacity}. \centerline{\mxf{quransurah*[108]}{\quransurah*[108]}} \centerline{\mx{quransurahen[108]}{\setLTR\small\quransurahen[108]} \hfill \mx{quransurahde[108]}{\setLTR\small\quransurahde[108]}} \centerline{\mx{quransurahfr[108]}{\setLTR\quran\small\quransurahfr[108]} \hfill \mx{quransurahfa[108]}{\quransurahfa[108]}} \section{Frequently Asked Questions} \subsection{What is the most suitable font for typesetting Quranic text?} ``Scheherazade"% \footnote{\url{http://software.sil.org/scheherazade/}} or ``Amiri"% \footnote{\url{http://www.amirifont.org/}} fonts are strongly recommend. \begin{quote} \emph{Scheherazade} is released under the SIL Open Font License (OFL), version 1.1. Copyright (c) 2004-2015, SIL International (http://scripts.sil.org/) with Reserved Font Names ``Scheherazade'' and ``SIL''. As a result, you are free to download it All examples in this document use this font. \end{quote} \begin{quote} \emph{Amiri} is a classical Arabic typeface in Naskh style designed for typesetting books and other running text. It is a revival of the beautiful typeface pioneered in early 20$^{th}$ century by Bulaq Press in Cairo, also known as Amiria Press, after which the font is named. Amiri is a free, open source project that everyone is encouraged to use and modify. \end{quote} \subsection{How to use \xpackage{quran} package?} As you may have noticed, for typesetting quran text you need a package that can typeset text in RTL mode and use UTF-8 fonts, as the \xpackage{quran} draws its text from a Unicode database. The recommended packages for this purpose are \xpackage{polyglossia}, \xpackage{fontspec}, and \xpackage{bidi}, which will provide the necessary functionality. Alternatively, you can use \xpackage{xepersian}, which also relies on \xpackage{bidi}, and \xpackage{fontspec}. Another option is to use \xpackage{arabxetex} or \xpackage{arabluatex}. While the latter works only with \LuaLaTeX, the former supports \XeLaTeX. Both \xpackage{arabxetex} and \xpackage{arabluatex} use the Amiri font by default. Below are some examples demonstrating all four approaches: \begin{quote} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle, title=``example: with polyglossia{,} fontspec{,} and bidi"] \documentclass{article} \usepackage{quran} %%% for typesetting arabic text \usepackage{polyglossia} \setotherlanguage{arabic} \usepackage{fontspec} \setmainfont{Scheherazade} %%% for typesetting in Rigth-To-Left direction \usepackage{bidi} \begin{document} \setRTL % tell bidi to typeset the text in Rigth-To-Left direction \textarabic{\quransurah} \end{document} \end{lstlisting} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle, title=``example: with xepersian"] \documentclass{article} \usepackage{quran} %%% for typesetting Persian/Arabic text in Rigth-To-Left direction \usepackage{xepersian} \settextfont{Scheherazade} \begin{document} \quransurah \end{document} \end{lstlisting} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle, title=``example: with arabxetex"] \documentclass{article} \usepackage{arabxetex} % for typesetting Arabic text in Rigth-To-Left direction \usepackage{quran} \begin{document} \begin{arab}[utf] \quransurah \end{arab} \end{document} \end{lstlisting} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle, title=``example: with arabluatex"] \documentclass{article} \usepackage{arabluatex} % for typesetting Arabic text in Rigth-To-Left direction \usepackage{quran} \begin{document} \begin{txarab} \quransurah \end{txarab} \end{document} \end{lstlisting} \end{quote} \subsection{How to set a default font for text of quran?} If you want to automatically change the font of Quranic text in your document, you can simply precede the \cs{qurantext} macro with the font you desire, like below: \begin{quote} With \xpackage{fontspec}, put the commands below in the preamble: \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle] \newfontfamily\quran{Scheherazade} \makeatletter \bidi@preto\qurantext{\quran} \makeatother \end{lstlisting} With \xpackage{xepersian}, put the following commands in the preamble: \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle] \defpersianfont\quran{Scheherazade} \makeatletter \bidi@preto\qurantext{\quran} \makeatother \end{lstlisting} \end{quote} By setting the default font as mentioned above, if you want to use \cs{qurantext}, you have to enclose it in curly braces. If you don't, it will affect the font of the following texts. \begin{quote} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle] {\qurantext[x-y]} \end{lstlisting} \end{quote} \subsection{How to typeset a portion of the Holy Quran in one paragraph with no ayah number without using \xoption{nopar} option?} Just put the code that was describled on page~\pageref{starred} in a group like below: \begin{quote} \begin{lstlisting}[style=BashInputStyle] {\ToggleAyahNumber\quransurah*} \end{lstlisting} \end{quote} \setsurahdefault{112} \mxf{quransurah* «\{\textbackslash{}ToggleAyahNumber\textbackslash{}quransurah*\}» \textbackslash{}quransurah*} {\quransurah* »{\ToggleAyahNumber\quransurah*}« \quransurah*} \subsection{Why do I get the ``\tt{! TeX capacity exceeded}'' error?} \label{sec:texcapacity} The invention of \TeX{} dates back many years ago. Although we have powerful hardware nowadays, \TeX{} was originally designed to run efficiently on relatively limited computer hardware available at the time of its creation. The \xpackage{quran} package introduces numerous macros that may deplete \TeX's memory, leading to compilation errors on occasion. To address this issue, one potential solution is to expand \TeX's memory, which can be achieved by referring to the section ``Memory Limitations'' in the \xpackage{pgfplots} manual. However, increasing \TeX's memory might not always be the most optimal approach. Instead, I would recommend considering a redesign of your document. For example, if you are using the \xoption{wordwise} option, you may encounter ``\tt{! TeX capacity exceeded}'' errors when using the starred versions of macros that output large portions of Quran text. In such cases, you can achieve a similar output by using smaller chunks. For example, if you encounter errors like the following when attempting to typeset the first ten juzes with the \cs{quranjuz*[1-10]} command: \begin{quote} \tt{! TeX capacity exceeded, sorry [main memory size=5000000]} \\or \\ \tt{! TeX capacity exceeded, sorry [parameter stack size=10000]} \end{quote} It would be more effective to typeset each juz separately or even each page within the range. For instance, you can use the commands \cs{quranjuz*[1]} \cs{quranjuz*[2]} $\cdots$ \cs{quranjuz*[10]} or \cs{quranpage*[1]} \cs{quranpage*[2]} $\cdots$ \cs{quranpage*[201]} to accomplish this. \makeatletter \bidi@patchcmd{\History}{\raggedright}{}{}{} \makeatother \begin{History} \begin{Version}{2015/06/01 v0.1} \item Initial release in Parsi\LaTeX\ group under the name of \xpackage{qurantext}. \item \cs{qurantext} added. \end{Version} \begin{Version}{2015/06/02 v0.2} \item Redefinition of \cs{do@qt} in a non-recursive style. The old recursive version sometimes led to \TeX\ stack overflow. Thanks to \emph{Masoud Yazdani} for suggesting a solution to this issue. \end{Version} \begin{Version}{2015/06/02 v0.3} \item Ayah's number has been added to the end of each verse of the output. Thanks to \emph{Mahmood AminToosi} for suggesting this feature. \end{Version} \begin{Version}{2015/06/04 v0.4} %reluctant about date \item \cs{surahname} added. It outputs the Arabic/Anglicized title of a surah based on text direction. \item Package renamed from \xpackage{qurantext} to \xpackage{quran} \end{Version} \begin{Version}{2015/06/24 v0.5} \item \cs{quranayah} added. It outputs a \meta{range} of ayahs from a surah. \item \cs{quransurah} added. It outputs a \meta{range} of surahs. Thanks to \emph{Mahmood AminToosi} for suggesting this new feature. \end{Version} \begin{Version}{2015/06/28 v0.6} \item \cs{quranjuz} added, which outputs a juz's range of the Holy Quran. \end{Version} \begin{Version}{2015/06/30 v0.7} \item \cs{quranpage} added, which outputs one or more pages of the Holy Quran. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/02 v0.71} \item Added a \cs{par} after the basmalah. This change was suggested by \emph{Mahmood AminToosi}. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/02 v0.72} \item Added \cs{basmalah} which typesets basmalah -- \hboxR{\Basmalah}. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/04 v0.8} \item Added \cs{quranquarter} and \cs{quranruku}. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/07 v0.9} \item Added \cs{quranhizb} and \cs{quranmanzil}. \item The package was uploaded to CTAN. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/10 v0.91} \item ``Al-Ikhlaas'' was set as default option for \cs{quransurah}. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/11 v0.94} \item Added two new macros, \cs{ChangeAyahNumber} and\cs{ChangeBasmalah}, to change the way ayah's number and basmalah will appear. \item A minor bug related to extra white spaces around one ayah was fixed, thanks to \emph{Masoud Yazdani} by reporting this issue. \end{Version} \begin{Version}{2015/07/11 v0.941} \item Reduced the size of the ``quran script'' file by moving \cs{qt@par} to the \cs{qurantext} macro. \end{Version} \begin{Version}{2016/02/05 v1.0} \item Added support for using anglicized title of surah as well as its index in \cs{quransurah} and \cs{quranayah}. \end{Version} \begin{Version}{2016/02/09 v1.05} \item Renamed \cs{ChangeBasmalah} and \cs{ChangeAyahNumber} to \cs{ToggleBasmalah} and \cs{ToggleAyahNumber} respectively. \item Fixed a minor bug in \cs{quransurah*} that caused unwanted extra spaces in the output. Thanks \emph{Hosein Behboody} for reporting this issue. \end{Version} \begin{Version}{2016/04/21 v1.1} \item Introduced \cs{indexconvert} macro, which converts a number between $1$ to $6236$ to its exact surah and ayah number in the entire text of the Quran. \end{Version} \begin{Version}{2016/05/15 v1.14} \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2016/10/05 v1.2} \item Added support for Uthmani script via \xoption{uthmani} option, which was requested by one of the package's users. \end{Version} \begin{Version}{2016/11/07 v1.21} \item Fixed some minor bugs related to uploading to CTAN \end{Version} \begin{Version}{2016/11/08 v1.22} \item The sources of two pdf files used in the documentation were appended to the bundle. \end{Version} \begin{Version}{2016/11/12 v1.24} \item Documentation updates. \item Pause marks (waqf symbols) were missed from the penultimate version of uthmani script. \end{Version} \begin{Version}{2016/11/15 v1.241} \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2016/12/25 v1.25} \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2016/12/25 v1.251} \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2017/02/28 v1.252} \item Minor improvements. \end{Version} \begin{Version}{2017/08/22 v1.26} \item Minor improvements \item Bug in \cs{quranayah[x][y]} fixed by enclosing in a group. Thanks to \emph{Sayyed Saieed Mosavi Nadooshani} for reporting this issue. \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2016/08/22 v1.261} \item Documentation updates--a typo in version number. \end{Version} \begin{Version}{2017/10/22 v1.3} \item Added support for transliteration. Now all macros have an ``lt" version for typesetting transliteration of the original macros. Thanks to \emph{Hamidreza Ahmadian} for suggesting this new feature. \end{Version} \begin{Version}{2017/10/28 v1.4} \item Persian, English, and Deutsch translations added with the addition of the "fa", "en", and "de" versions of macros for them. Three new options, `\xoption{transfa}', `\xoption{transen}', and `\xoption{transde}', are defined to enable these translations. \item There is also a new option, `\xoption{trans}' which can take the values `lt', `en', `de', and `fa' separated by commas, allowing for multiple translations to be used simultaneously. \end{Version} \begin{Version}{2017/12/22 v1.41} \item In previous versions, \cs{quransurah} and \cs{quranayah} macros were case-sensitive when using surah names. However, starting from this version, both macros are case-insensitive. This means there is no difference between using "Al-Fatihda", "al-fatiha", "al-Fatiha", or any other possible combinations of lower and uppercase letters for specifying surah names. \end{Version} \begin{Version}{2017/12/22 v1.42} \item Starting from this version, the \cs{quransurahX} and \cs{quranayahX} macros also support case-insensitivity with anglicized titles of surahs. The `X' in the macro names stands for `en', `de', `fa', or `lt'. \end{Version} \begin{Version}{2017/12/22 v1.42a} \item Documentation update--a typo has been fixed. \item Some files were missed in the last update to CTAN. \end{Version} \begin{Version}{2018/11/29 v1.42b} \item A typo in quran-transde.def has been corrected. \end{Version} \begin{Version}{2018/12/01} \item \xpackage{quran-de} package is released, adding 3 more translations in the German language. \end{Version} \begin{Version}{2018/12/31 v1.5} \item Minor bugs in \cs{ToggleBasmalah} and \cs{quransurah} have been fixed. \end{Version} \begin{Version}{2019/05/03} \item \xpackage{quran-ur} package is released, adding 8 translations in the Urdu language. \end{Version} \begin{Version}{2019/05/04 v1.51} \item A typo in quran-transde.def has been corrected. \end{Version} \begin{Version}{2020/03/07 v1.6} \item support for getting any chunks of an ayah with two extra optional arguments for \cs{qurantext} and \cs{quranayah}. This feature has been suggested and supported financially by \emph{Atiyah Elsheikh}. May God bless him. \item \cs{Basmalah} outputs basmalah without any surrounding whitespaces. \item Documentation has beeb revision. \end{Version} \begin{Version}{2020/03/09 v1.61} \item The current font of text is now applied in the footnote when \cs{quranayah} or \cs{qurantext} is called with its ``\tt{+}'' optional argument. In the last version, it used the Amiri font for footnotes. \end{Version} \begin{Version}{2020/03/12 v1.62} \item The license has been updated to LPPL Version 1.3c from LPPL Version 1.3 \end{Version} \begin{Version}{2020/03/14 v1.63} \item Pause marks (waqf symbols) have been removed from \cs{quranayah} and \cs{qurantext} whenever the optional parameter \oarg{chunk range} is used. \end{Version} \begin{Version}{2020/06/10 v1.7} \item French translation added and ``fr'' version of macros defined for it. New option, \xoption{transfr}, is defined for this translation. \item There is also a new value `\xoption{fr}' for the \xoption{trans} option. \item Documentation updates. \end{Version} \begin{Version}{2020/06/12 v1.7a} \item Some of the missed files (the French part) were uploaded to CTAN. \end{Version} \begin{Version}{2020/10/14 v1.8} \item New option `\xoption{uthmani-min}'; it behaves the same as the `\xoption{uthmani}' option prior to this release. \item Now, the `\xoption{uthmani}' option typesets the text of the Holy Quran with more diacritical marks, as requested on \href{https://github.com/javadr/quran/issues/4}{this issue}. \end{Version} \begin{Version}{2021/02/01} \item \xpackage{quran-bn} package is released, adding 2 translations of the Bengali language as requested on \href{https://github.com/javadr/quran/issues/2}{this issue}. \end{Version} \begin{Version}{2021/02/02 v1.81} \item Documentation update in compliance with the first release of the \xpackage{quran-bn} package. \end{Version} \begin{Version}{2023/06/28 v1.9; Eid al-Adha 1444 AH} \item The new option `\xoption{ornbraces}' adds ornamental braces around the Quran text. \item \cs{SetOrnamentalBraces} allows for personalization of the ornamental braces surrounding the Quran text. \end{Version} \begin{Version}{2023/07/10 v2.0} \item The text of the Holy Quran in the package has been updated to comply with \href{https://tanzil.net/updates/}{Tanzil text version 1.1}. \end{Version} \begin{Version}{2023/07/27 v2.1} \item Anglicized names of Quran surahs Revised Using \href{http://tanzil.net/res/text/metadata/quran-data.xml}{Quran Metadata}. See table~\ref{tab:newnames} \item Fixed the issue with dropping \cs{par} introduced in version 1.9. \end{Version} \begin{table}[!htbp] \ttfamily\small \begin{tabular}{|c|l|l||c|l|l|} \hline Order & \multicolumn{1}{c|}{Ver.$\leq 2.0$} & \multicolumn{1}{c||}{Ver.$\geq 2.1$} & Order & \multicolumn{1}{c|}{Ver.$\leq 2.0$} & \multicolumn{1}{c|}{Ver.$\geq 2.1$} \\ \hline 1 & Al-Fatiha & Al-Faatiha & 3 & Aal-e-Imran & Aal-i-Imraan \\ 4 & An-Nisa & An-Nisaa & 5 & Al-Maeda & Al-Maaida \\ 6 & Al-Anaam & Al-An'aam & 7 & Al-Araf & Al-A'raaf \\ 8 & Al-Anfal & Al-Anfaal & 9 & At-Taubah & At-Tawba \\ 13 & Ar-Rad & Ar-Ra'd & 14 & Ibrahim & Ibraahim \\ 17 & Al-Isra & Al-Israa & 20 & Taha & Taa-Haa \\ 21 & Al-Anbiya & Al-Anbiyaa & 23 & Al-Mumenoon & Al-Muminoon \\ 25 & Al-Furqan & Al-Furqaan & 26 & Ash-Shuara & Ash-Shu'araa \\ 33 & Al-Ahzab & Al-Ahzaab & 35 & Fatir & Faatir \\ 36 & Ya-Seen & Yaseen & 37 & As-Saaffat & As-Saaffaat \\ 38 & Sad & Saad & 40 & Ghafir & Ghaafir \\ 44 & Ad-Dukhan & Ad-Dukhaan & 45 & Al-Jathiya & Al-Jaathiya \\ 46 & Al-Ahqaf & Al-Al-Ahqaaf & 49 & Al-Hujraat & Al-Hujuraat \\ 50 & Qaf & Qaaf & 51 & Adh-Dhariyat & Adh-Dhaariyat \\ 52 & At-tur & At-Tur & 55 & Al-Rahman & Ar-Rahmaan \\ 56 & Al-Waqia & Al-Waaqia & 58 & Al-Mujadila & Al-Mujaadila \\ 60 & Al-Mumtahina & Al-Mumtahana & 62 & Al-Jumua & Al-Jumu'a \\ 63 & Al-Munafiqoon & Al-Munaafiqoon & 64 & At-Taghabun & At-Taghaabun \\ 65 & At-Talaq & At-Talaaq & 70 & Al-Maarij & Al-Ma'aarij \\ 74 & Al-Muddathir & Al-Muddaththir & 75 & Al-Qiyama & Al-Qiyaama \\ 76 & Al-Insan & Al-Insaan & 77 & Al-Mursalat & Al-Mursalaat \\ 79 & An-Naziat & An-Naazi'aat & 82 & AL-Infitar & Al-Infitaar \\ 84 & Al-Inshiqaq & Al-Inshiqaaq & 86 & At-Tariq & At-Taariq \\ 87 & Al-Ala & Al-A'laa & 88 & Al-Ghashiya & Al-Ghaashiya \\ 93 & Ad-Dhuha & Ad-Dhuhaa & 94 & Al-Inshirah & Ash-Sharh \\ 99 & Al-Zalzala & Az-Zalzala & 100 & Al-Adiyat & Al-Aadiyaat \\ 101 & Al-Qaria & Al-Qaari'a & 102 & At-Takathur & At-Takaathur \\ 107 & Al-Maun & Al-Maa'un & 108 & Al-Kauther & Al-Kawthar \\ 109 & Al-Kafiroon & Al-Kaafiroon & 111 & Al-Masadd & Al-Masad \\ 112 & Al-Ikhlas & Al-Ikhlaas & 114 & An-Nas & An-Naas \\ \hline \end{tabular} \caption{Revision of Anglicized Names of Quran Surahs in ver. 2.1}\label{tab:newnames} \end{table} \begin{Version}{2023/08/01 v2.2} \item Added support for old Anglicized names of Quran surahs, making the package backward compatible. \end{Version} \def\cb{{\tiny$\bullet$\space}} \def\mrule{\leaders\vrule height 2.5pt depth -1.5pt \hfill} \begin{small} \begin{longtable}{|c|l|p{9cm}|} \toprule Date & Ver. & \multicolumn{1}{c|}{Feature} \\ \midrule \endhead \bottomrule \multicolumn{3}{r}{\scriptsize continued on next page}\\ \endfoot \multicolumn{3}{c}{}\\ \caption{Brief History of the \xpackage{quran} Development} \endlastfoot 2015/06/01 & 0.1 & \cb Initial release in Parsi\LaTeX, named \xpackage{qurantext} \par \cb \cs{qurantext} \\ 2015/06/02 & 0.2 & \cb Implementation of \cs{do@qt} in a non-recursive style \\ 2015/06/02 & 0.3 & \cb Ayah's number has been appended to each verse.\\ 2015/06/04 & 0.4 & \cb \cs{surahname} outputing the Arabic/Anglicized title of a surah\par \cb The package renamed to \xpackage{quran}\\ 2015/06/24 & 0.5 & \cb \cs{quranayah} and \cs{quransurah} \\ 2015/06/28 & 0.6 & \cb \cs{quranjuz} \\ 2015/06/30 & 0.7 & \cb \cs{quranpage} \\ 2015/07/02 & 0.71 & \cb Basmalah was followed by a \cs{par}\\ 2015/07/02 & 0.72 & \cb \cs{basmalah} -- \hboxR{\Basmalah} \\ 2015/07/04 & 0.8 & \cb \cs{quranquarter} and \cs{quranruku} \\ 2015/07/07 & 0.9 & \cb \cs{quranhizb} and \cs{quranmanzil}\par \cb Initial release of the package in CTAN. \\ 2015/07/10 & 0.91 & \cb ``Al-Ikhlaas'' as a default parameter for \cs{quransurah} \\ 2015/07/11 & 0.94 & \cb \cs{ChangeAyahNumber} and\cs{ChangeBasmalah} \par \cb Resolved a minor bug \\ 2015/07/11 & 0.941 & \cb Improvement in \cs{qurantext} \\ 2016/02/05 & 1.0 & \cb \cs{quransurah} and \cs{quranayah} support anglicized title of surahs \\ 2016/02/09 & 1.05 & \cb \cs{ChangeBasmalah} and \cs{ChangeAyahNumber} renamed to \cs{ToggleBasmalah} and \cs{ToggleAyahNumber}\par \cb Fixed a minor bug in \cs{quransurah*}\\ 2016/04/21 & 1.1 & \cb \cs{indexconvert} \\ 2016/05/15 & 1.14 & \cb Documentation updates \\ 2016/10/05 & 1.2 & \cb \xoption{uthmani} option supporting Uthmani script \\ 2016/11/07 & 1.21 & \cb Fixed some minor bugs \\ 2016/11/08 & 1.22 & \cb Documentation updates \\ 2016/11/12 & 1.24 & \cb Documentation updates\par \cb Pause marks (waqf symbols) were missed from uthmani script\\ 2016/11/15 & 1.241 & \cb Documentation updates \\ 2016/12/25 & 1.25 & \cb Documentation updates \\ 2016/12/25 & 1.251 & \cb Documentation updates \\ 2017/02/28 & 1.252 & \cb Minor improvements \\ 2017/08/22 & 1.26 & \cb Minor improvements\par \cb Bug fix in \cs{quranayah[x][y]}\par \cb Documentation updates \\ 2016/08/22 & 1.261 & \cb Documentation updates \\ 2017/10/22 & 1.3 & \cb Transliteration supported via \xoption{translt} option \\ 2017/10/28 & 1.4 & \cb Persian, English, and Deutsch translations via \xoption{transfa}, \xoption{transen}, and \xoption{transde} options\par \cb \xoption{trans} option with `lt', `en', `de', and `fa' values \\ 2017/12/22 & 1.41 & \cb case-insensitive \cs{quransurah} and \cs{quranayah} \\ 2017/12/22 & 1.42 & \cb case-insensitive \cs{quransurahX} and \cs{quranayahX} \par\tt{X} $\in$ \{`en', `de', `fa', `lt'\} \\ 2017/12/22 & 1.42a & \cb Documentation updates \\ 2018/11/29 & 1.42b & \cb Fixed a typo in \tt{quran-transde.def}\\ 2018/12/01 & \multicolumn{2}{c|}{ \null \mrule {\space}First release of the \xpackage{quran-de} package \mrule \space\null}\\ 2018/12/31 & 1.5 & \cb Bug fix in \cs{ToggleBasmalah} and \cs{quransurah} \\ 2019/05/03 & \multicolumn{2}{c|}{ \null \mrule {\space}First release of the \xpackage{quran-ur} package \mrule \space\null}\\ 2019/05/04 & 1.51 & \cb Fixed a typo in \tt{quran-transde.def}\\ 2020/03/07 & 1.6 & \cb \cs{qurantext} and \cs{quranayah} support any chunks of an ayah\par \cb \cs{Basmalah} \hfil \cb Documentation revision\\ 2020/03/09 & 1.61 & \cb Minor update in \cs{quranayah} and \cs{qurantext} \\ 2020/03/12 & 1.62 & \cb License update to LPPL Version 1.3c \\ 2020/03/14 & 1.63 & \cb Removing pause marks with \meta{chunk range} optional parameter\\ 2020/06/10 & 1.7 & \cb French translation available via \xoption{transfr} option, or \xoption{trans} option with ‘\xoption{fr}’ value\\ 2020/06/12 & 1.7a & \cb CTAN upload correction. \\ 2020/10/14 & 1.8 & \cb `\xoption{uthmani}' is renamed to `\xoption{uthmani-min}' \par \cb `\xoption{uthmani}' typesets text of the Holy Quran with more diacritical marks.\\ 2021/02/01 & \multicolumn{2}{c|}{ \null \mrule {\space}First release of the \xpackage{quran-bn} package \mrule \space\null}\\ 2021/02/02 & 1.81 & \cb Documentation updates \\ 2023/06/28 & 1.9 & \cb `\xoption{ornbraces}' option \par\cb \cs{SetOrnamentalBraces} to customize the ornamental braces. \\ 2023/07/10 & 2.0 & \cb Quran text update in compliance with tanzil version 1.1. \\ 2023/07/27 & 2.1 & \cb Revision of the Anglicized names of Quran surahs \\ 2023/08/01 & 2.2 & \cb Added support for old Anglicized names of Quran surahs \\ \bottomrule \end{longtable} \end{small} \end{History} \end{document}