Parley Salve Frank C. Eckert GPLv2 (GNU General Public License version 2) 2007-10-18 Languages German de Latin la (sich) von einem Unrecht fernhalten (ab) iniuria abstinere unterstützen, helfen (ad)iuvare (m. Akk.) ermahnen, mahnen, erinnern (ad)monere, monui irgendeiner (ali)qui, qua(e), quod jemand, irgendeiner; (irgend) etwas (ali)quis; quid bewahren, retten (con)servare verwirren, stören (per)turbare oder -ve vor Gefahren verteidigen a periculis defendere von Kindheit an a pueris von wem a quo von den Römern abfallen a Romanis deficere von Italien her ab Italia wegführen, abbringen abducere abwesend sein, entfernt sein abesse abweichen, nicht entsprechen abhorreo 2, abhorrui, - wegwerfen abicio 3m, abieci, abiectum weggehen abire abwesend absens, absentis abwesend absens, entis freisprechen absolvo 3 absolvi, absolutum Bedürfnislosigkeit abstinentia sich fern halten, sich enthalten abstinere + abl, abstinui entfernt sein, nicht vorhanden sein absum (abesse), afui, - überfließen, Überfluss haben, reich sein abundare + abl und ac, atque herantreten, hinzukommen accedere, cessi, cessum kommen nach / zu, dazukommen accedo 3, accessi, accessum sich ereignen, widerfahren accidere, accidi es geschieht, kommt vor accidit es ereignet sich accidit geschehen accido 3, accidi, - annehmen, empfangen accipere, io, cepi, ceptum empfangen, aci vernehmen accipio 3M, accepi, acceptum anklagen, beschuldigen accusare Beschuldigung accusatio, -onis f. Anklage accusatio, onis f Ankläger accusator, -oris m. anklagen accuso 1, accusavi, accusatum scharf, heftig, spitzig, feurig acer, acris, acre scharf, spitz, heftig acer, cris, cre scharf, rauh, bitter acerbus, a, um bitter acerbus, a, um der schärfste acerrimus Schärfe; Kampflinie, Schlacht acies, aciei Kampf, Schärfe, Schlachtreihe acies, ei f schärfer acrior, acrius Gerichtsverhandlung actio, onis f zu, an, bei ad + akk um Kleinasien zu besetzen ad Asiam occupandam beim (am) Fluss ad fluvium eine Gesetzesvorlage beim Volk einbringen ad populum ferre legem die politische Laufbahn einschlagen ad rem publicam accedere dem Senat mitteilen ad senatum deferre in Hinblick auf die Strenge ad severitatem im Hinblick auf die Strenge ad severitatem zum Dorf (hin) ad vicum gleichmachen, vergleichen adaequare dem Bruder an Tüchtigkeit gleichkommen adaequare fratrem virtute hinzutun, hinzufügen addere, didi, ditum hinzufügen addo 3, addidi, additum heranführen, veranlassen adducere, adduxi, adductum hinführen, veranlassen adduco 3, adduxi, adductum so sehr adeo hingehen adeo (adire), adii, aditum anwesend sein; beistehen, helfen adesse anwenden, hinzuziehen adhibeo 2, adhibui, adhibitum anwenden, beiziehen adhibere, adhibui bis jetzt, noch adhuc bis jetzt adhuc bis jetzt, immer noch adhuc (an sich nehmen), wegnehmen adimere, ademi, ademptum weggehen adimo 3, ademi, ademptum erlangen adipisci, adeptus sum erreichen, erlangen adipiscor 3, adeptus sum herantreten, aufsuchen adire Zugang zum Tempel aditus in templum Zugang aditus, -us Zugang aditus, us m anbinden, verbinden adiungere, adiunxi, adiunctum ich unterstütze dich, ich helfe dir adiuvo te (akk) verwalten, verrichten administrare sich wundern, bewundern admirari, admiratus sum Bewunderung admiratio, -onis f. zulassen, (eine Handlung) begehen admittere, admisis, admissum ziemlich, sehr, durchaus admodum ziemlich, ganz, sehr admondum herangehen, angreifen adoriri, adortus sum jung, Jugendlicher adulescens, -entis m. junger Mann adulescens, ntis m. Jugend adulescentia Jugend adulescentia, ae f Ankunft adventus, -us m Ankunft adventus, us m Gegner adversarius, i m widrig, ungünstig adversus, a, um herbeirufen advocare herbeieilen advolare Haus aedes, -ium f. sg Tempel, pl Haus aedes, is f (er)bauen aedificare Gebäude aedificium Tempel aedis, -is f. krank aeger mit Mühe, ungern aegre (nur) schwer ertragen, entrüstet sein aegre, graviter, moleste ferre aus Bronze aenus, a, um gleich, ebenso (...wie) aeque (... ac/atque) Gerechtigkeit aequitas, atis f mit Gleichmut aequo animo Meeresfläche, Meer aequor, -oris n. weite Meer aequor, mare vastum gleich, gerecht aequus, a, um eben, gleich, günstig, gerecht aequus, a, um Schulden aes alienum Bronze(geld) aes, aeris n Erz, Geld aes, aeris n. Sommer aestas, -atis f. schätzen aestimare Hitze, Brandung aestus, -us m. Lebensalter, Zeitalter, Zeit aetas, -atis Alter, Zeit aetas, atis f vom Alter geschwächt aetate affectus ewig aeternus heranbringen, zufügen, beibringen affere, affero, attuli, allatum (herbei)bringen affero (afferre), attuli, allatum versehen mit etw. afficere, afficio, affeci, affectum versehen mit afficio + abl, affeci, affectum niederschmettern, erschüttern affligo 3, afflixi, afflictum Afrika Africa Acker, Feld ager Feld, Acker, gebiet ager, agri m mit dem Senat verhandeln agere cum senatu jemand/etw. angehen, angreifen aggredi, aggredior, aggressus sum (be)treiben, verhandeln agitare, agere es geht um die Steuereinnahmen agitur de vectigalibus Nachhut agmen novissimum (Heeres)Zug, Schar agmen, agminis n. Lamm agnus, -i tun, handeln ago 3, egi, actum Gebiet agri, -orum sagen aio (ais, ait, aiunt) ich sage, du sagst, er sagt aio, ais, ait Flügel ala, -ae weiß albus, a, um (er)nähren, fördern alere, alui, altum anderswo alibi abweichen von alienum esse a fremd, abgneigt alienus fremd, unpassend alienus, a, um die einen - die anderen alii - alii (irgendwann) einmal aliquando irgendwann, einst aliquando irgendein aliqui, qua(e), quod adj irgendjemand, irgendetwas aliquis, quid subst einige aliquot, pl. quidam/quaedam anders (...als) aliter (...ac/atque) Jeder ging in einer anderen Richtung davon alius aliam in partem abiit. einer hilft dem anderen alius alium adiuvat ein anderer alius, a, um ein anderer alius, alia, aliud; gen: alterius, dat. alteri der eine - der andere alter - alter der eine (von beiden) ... der andere alter ... alter der eine (von zwei) alter, a, um der eine (von zweien), der andere alter, era, erum; gen alterius, dat alteri Die beiden Legionäre gaben einander Schutz altera legio alteri praesidio erat. höher alterior, alterius am zweiten Tage altero die er wurde an einem Fuß verwundet altero pede vulneratus est der höchste altissimus Höhe, Tiefe altitudo, -inis f. hoch, tief (Altstimme) altus lieben amare Amtsbewerbung, Ehrgeiz ambitio, -onis spazieren gehen ambulare Wahnsinn amentia, ae f eines verbrecherischen Wahnsinns amentiae scelerisque Freundin amica Freundschaft amicitia Freundschaft amicitia Freundschaft amicitia, ae f gen obj: ich erinnere mich an die Freunde amicorum memini sich an die Freunde erinnern amicorum meminisse Ich bin der Freunde eingedenk, Ich erinnere mich an die Freunde, Ich denke an die Freunde Amicorum memor sum mit dem Freund zusammenkommen amicum convenire Freund, befreundet amicus befreundet mit amicus, a, um + dat Freund amicus, i m + gen loslassen, verlieren amittere, amisi, amissum verlieren amitto 3, amisi, amissum breite Strom amnis latus Strom amnis, -is m. gen sub/obj Liebe des Vaters/zum Vater amor patris Liebe amor, -oris m. Liebe amor, oris m aus Liebe amore adductus Amphitheater amphitheatrum Weite, Bedeutung amplitudo, -inis weiter, ferner, mehr amplius bedeutend, großartig, groß amplus, a, um weit, geräumig, bedeutend amplus, a, um oder (etwa), ob (nicht) an direkte Frage: oder, indir. Fr.: ob an Oder weißt du das etwa nicht? an ignoras? zweideutig, ungewiss anceps, ancipitis f. mit wechselndem Glück ancipiti fortuna eng angustus, a, um Atem, Seele, Leben anima gegen jmd vorgehen animadvertere in + akk achtgeben, bemerken, bestrafen animadvertere, animadverti, animadversum bemerken animadverto 3, animadverti, animadversum Lebewesen, Tier animal, animalis n. den Mut verlieren animo deficere die Barbaren aufrütteln animos barbarorum commovere (inneres) Herz, Gemüt, Geist, Mut animus Seele, Geist, Gesinnung, Herz, Mut animus Jahr annus Jahr annus, i m vorher ante + adv, antea vor ante + akk vor der Mahlzeit ante cenam vor dem Landhaus ante villam vorher, früher antea vorher, früher antea bevor antequam bevor antequam, (auch ante - quam) Alter antiquitas, atis f alt antiquus, a, um alt, altertümlich antiquus, vetustus, a, um öffnen, aufdecken aperire, aperui, apertum es ist offenbar apertum est offen apertus, a, um Aufwand, Prunk; Werkzeug apparatus, -us m. erscheinen, offenkundig sein apparere, apparui es zeigt sich, es ist klar apparet ansprechen, nenen appellare nennen, bezeichnen appello 1, appellavi, appellatum (hinlangen), begehren, angreifen appetere, appetivi, appetitum herbei bringen apportare nahen, sich nähern appropinquare passend, geeignet aptus, a, um bei (nur Personen) apud + akk bei apud + akk Wasser - aqua sg Wasser, pl Quellen aqua, ae f Wasserleitung aquaeductus, -us Altar ara pflügen arare meinen arbitrari, arbitratus sum halten für arbitratus sum + 2akk glauben, meinen arbitror 1 + aci hohe Baum arbor alta Baum arbor, arboris f. abhalten, abwehren arcere, arcui herbeiholen arcessere, arcessivi, arcessitum Bogen arcus, -us m. brennen, glühen ardere, arsi, arsurus Sandfläche, Kampfplatz arena silbern, aus Silber argenteus, a, um Silver, Geld argentum Silbergeschirr argentum caelatum Silber(geld) argentum, i n beschuldigen arguere, -ui Beweis argumentum, i n Waffen arma Waffen arma, orum n ausrüsten, bewaffnen armare bewaffnet armatus, a, um Kunst ars, artis f Kunst, Fertigkeit ars, artis f. Künstler artifex, icis m Kunstwerk artificium Kunstfertigkeit artificium, ii n Burg arx, arcis f. hinaufsteigen ascendere, ascendi, ascensum Asia ( römische Provinz), Kleinasien Asia Anblick aspectus, us m rau, schroff asper rauer asperior, asperius der raueste asperrimus anblicken, betrachten aspicio 3M, aspexi, aspectum einholen assequi, assecutus sum erreichen assequor 3, assecutus sum jedoch, dagegen at aber at aber at und (dazu) atque; ac Atrium, Halle atrium schrecklich, wild atrox, -ocis schrecklich, wild atrox, ocis aufpassen attendo 3, attendi, attentum berühren attingere, attigi, attactum anrühren attingo 3, attigi, attactum Urheber, Begründer, Autor auctor, -oris Urheber, Veranlasser auctor, oris m Ansehen, Einfluss auctoritas, -atis f. Ansehen, Einfluss auctoritas, atis f Kühnheit, Wagemut audacia Frechheit, Dreistigkeit audacia, ae f kühner audacior, audacius frech, dreist audax, acis verwegen, kühn audax, audacis wagen audeo 2, ausus sum wagen audere, ausus sum (zu)hören audio 4, audivi, auditum hören audire, audivi, auditum wegnehmen, beseitigen aufero (auferre), abstuli, ablatum wegtragen auferre, aufero, abstuli, ablatum vergrößern, vermehren augeo 2, auxi, auctum vermehren, fördern augere, auxi, auctum Luft, Hauch aura Gehör schenken, sein Ohr leihen aures praebere golden aureus aus Gold aureus, a, um begierig nach Gold auri avarus Ohr auris, -is f. Ohr auris, is f Gold aurum Gold aurum, i n zuhören auscultare begierig, kundig, teilhaftig, mächtig, voll von, eingedenk Ausdrücke mit gen obj Vogelschau, Vorzeichen auspicium oder (aber) aut oder aut entweder - oder aut - aut entweder ... oder aut ... aut aber autem aber (nachgestellt) autem Herbst autumnus, -i Hilfstruppen auxilia, -orum der Hilfe bedürfen auxilio abl, auxilii egere Hilfe ist nötig auxilio opus est Hilfe auxilium sg Hilfe, pl Hilfstruppen auxilium, ii n Habgier, Geiz avaritia Habgier avaritia, ae f habsüchtig, geizig avarus (hab)gierig avarus, a, um weglenken, abwenden avertere, averti, aversum begierig, gen obj avidus, cupidus Vogel avis, -is f. abfahren avolare Onkel avunculus Großvater, Vorfahr avus, -i Barbar barbarus unzivilisiert, der Fremde barbarus, a, um; i glücklich beatus in einem früheren Krieg bello superiore Krieg, Kampf - bellum Bürerkrieg bellum civile den Krieg beenden bellum conficere Krieg beenden bellum conficere Bürgerkrieg, Krieg im Inneren bellum domesticum Krieg führen bellum gerere Krieg führen bellum gerere jmd den Krieg erklären bellum indicere + dat Krieg bellum, i n Krieg gegen einen König bellumr regium gut bene gut bene Wohltat beneficium Wohltat, Vergünstigung beneficium gütig, freigebig benignus, a, um Tier bestia zweimal bis Güter (guten Dinge), Gute bona, -orum Guten boni, -orum ich bin guten Mutes, bin zuversichtlich bono animo (abl) sum gut, tüchtig bonus gut bonus, a, um; melior, optimus gut, besser, der beste bonus, melior, optimus Rind, Ochse, Kuh bos, bovis m./f. Arm bracchium in Kürze, bald brevi in kurzer Zeit brevi tempore kurz brevis, -e kurz brevis, e Britannien Britannia fallen cadere, cecidi, casum blind, unsichtbar caecus, a, um Morden, Schlachten caedes, -is f. Morden, Blutbad caedes, is f Himmel, Klima caelum Unglück, Missgeschick calamitas, -atis f. Unglück, Krise calamitas, atis f Zimmer camera Feld, Ebene campus Marsfeld campus Martius Feld campus, i m treue Hund canis fidus Hund canis, -is m. singen cantare fassen, nehmen, fangen capere, capio, cepi, captum ergreifen capessere, capessivi, capessitum begierig nach cupidus, a, um + gen fassen, ergreifen capio 3, cepi, captum auf Tod und Leben anklagen capitis accusare zum Tode verurteilen capitis damnare fangen, fassen captare Gefangene captivus (kriegs)gefangen captivus, a, um Haupt, Hauptsache, Hauptstadt caput, capitis n. Kopf, Hauptstadt caput, itis n Kerker, Gefängnis carcer, -eris m. Kerker, Gefängnis carcer, eris m etw nicht haben careo 2 + abl, carui, - entbehren, nicht haben carere + abl, carui schöne Lied carmen pulchrum Lied, Gedicht carmen, carminis n. Karren, Wagen carrus lieb, teuer carus, a, um lieb, teuer carus, a, um (Feld)Lager castra das Lager abbrechen castra movere sg Lager castra, orum n pl zufälligerweise casu Fall, Zufall casus, -us m. Ereignis, Situation casus, us m in Catilinas Abwesenheit Catilina absente Catilina nämlich Catilina enim Catilina aber Catilina vero Cato erwähnen Catonis mentionem facere Grund, Ursache; Prozess causa Sache, Ursache, Grund, Gerichtsfall, Prozess causa, ae f sich verantworten (vor Gericht) causam dicere Nimm dich vor einem Hinterhalt in acht! cave insidias! Sieh dich vor, dass du nicht fällst. cave, ne cadas. Hüte dich, schlechten Ratschlägen zu gehorchen! Cave, ne consiliis malis pareas! sich hüten caveo 2 + akk, cavi, cautum Acht geben, sich hüten vor cavere + akk, cavi, cautum sich davor hüten, dass cavere, ne gehen, weichen cedere, cessi, cessurus gehen, weichen cedo 3, cessi, cessum belebt, viel besucht, gefeiert celeber, celebris, celebre besuchen, feiern celebrare schnell, rasch celer, celeris, celere schnell celer, is, e schneller celerior, celerius Schnelligkeit celeritas, atis f der schnellste celerrimus Keller, Vorratskammer cella Mahlzeit cena Essen, Mahlzeit cena, ae f ein Mahl zubereiten cenam comparare speisen, essen cenare essen ceno 1, cenavi, cenatum aci meinen, glauben; ut+konj beantragen censeo 2, cencui, censum abschätzen, meinen, beschließen censere, censui, censum Zensor censor, oris 100 centum; centesimus sehen, sichten cernere, crevi, cretum (Wett)Kampf certamen, certaminis n. streiten, wetteifern certare den Feldherrn benachrichtigen certiorem facere ducem kämpfen, wetteifern certo 1, certavi, certatum sicher, bestimmt, zuverlässig certus, a, um sicher, gewiss, zuverlässig certus; certe; certo zögern, säumen cessare das übrige werde ich übergehen cetera praetermittam die übrigen ceteri die übrigen, die anderen ceteri, ae, a übrigens, doch ceterum Speise, Nahrung cibus auf Veranlassung Ciceros Cicerone auctore Cicero zum Konsul machen Ciceronem consulem facere Feind Ciceros Ciceroni inimicus mit Cicero verfeindet Ciceronis inimicus gürten, umgeben cingere, cinxi, cinctum um, ungefähr circiter um (.. herum) circum, circa + akk umgeben circumdare herumstehen, umringen circumstare, circumstiti umzingeln, bedrängen circumvenire, circumveni, circumventum schnell cito für die Bürger sorgen civibus providere bürgerlich, öffentlich, politisch civilis, -e bürgerlich civilis,e Bürger, Mitbürger civis, -is m. (Mit)Bürger civis, is m freie Staat civitas libera Bürgerschaft, Staat civitas, -atis f. Bürgerschaft, Staat, Bürgerrecht civitas, atis f für das Wohl der Bürger sorgen civium saluti consulere Niederlage, Schaden clades, -is f. heimlich clam heimlich clam schreien clamare rufen, schreien clamo 1, clamavi, clamatum Geschrei clamor, -oris lautes Rufen, Geschrei clamor, oris m Geschrei erheben clamorem tollere hell, klar, berühmt clarus berühmt, strahlend clarus, a, um Flotte classis, -is f. Flotte classis, is f abschließen, einschließen claudere, clausi, clausum Milde clementia, ae f es ist ein Zeichen von Milde, Besiegte zu schonen clementiae est victis parcere Höriger, Schützling cliens, -entis m. begonnen haben coepi (coepisse) begonnen haben coepisse, coeptum (perf v incipere) zügeln, maßregeln coercere, coercui Zusammenkunft, Versammlung coetus, -us zusammenbringen, zwingen cogere, coegi, coactum (be)denken cogitare an die Kinder denken cogitare de liberis Bedenken cogitatio, -onis f. denken cogito 1, cogitavi, cogitatum kennenlernen, erkennen cognoscere, cognovi, cognitum erkennen, kennenlernen cognosco 3, cognovi, cognitum zusammenziehen, eintreiben, zwingen cogo 3, coegi, coactum Schar, Kohorte cohors, cohortis f. bebauen, pflegen, verehren colere, colui, cultum Amtsgenosse collega m. Amtskollege collega, ae m sammeln colligere, collegi, collectum Hügel, Anhöhe collis, -is m. aufstellen, errichten collocare Errichtung collocatio, -onis f. aufstellen colloco 1, collocavi, collocatum sich unterreden colloqui, collocutus sum Hals collum verehren, pflegen, bebauen colo 3, colui, cultum Kolonie colonia, ae f Kolonist, Siedler colonus, i m Kolosseum, Amphitheater in Rom Colosseum Gefährte, Begleiter comes, -itis m. Begleiter, Gefährte comes, itis m Volksversammlung comitia, -orum Volksversammlung (für Wahlen) comitia, orum n (in Erinnerung bringen), erwähnen commemorare, erwähnen commemoro 1, commemoravi, commemoratum anvertrauen, empfehlen commendare verantstalten, zustande kommen lassen committere, commisi, commissum zulassen, begehen, überlassen committo 3, commisi, commissum Nutzen, Vorteil, Interesse commodum, i n angenehm, angemessen commodus, a, um innerlich bewegen, aufregen, erschüttern commoveo 3, commovi, commotum bewegen, erregen, veranlassen commovere, permovere gemeinsam, allgemein communis, -e gemeinsam, gemeinschaftlich communis, e vergleichen comparare erwerben; vergleichen comparare vorbereiten, vergleichen comparo 1, comparavi, comparatum erfahren comperire, comperi, compertum (an)füllen, erfüllen complere, implere mehrere complures, ra, -ium zusammenstellen, ordnen componere, composui, compositum ergreifen comprehendere, comprehendi, comprehensum unterdrücken comprimo 3, compressi, compressum versuchen conari, conatus sum Versuch, Unternehmung conatus, us m Ich gebe zu , dass ich mich geirrt habe conced me erravisse. nachgeben, überlassen concedere, concessi, concessum zugestehen, erlauben concedo 3, concessi, concessum Ich erlaube, dass du dich entfernst concedo, ut discedas. zusammenfallen concidere, concidi gewinnen conciliare antreiben, anstacheln, aufwiegeln concito 1, concitavi, concitatum Eintracht concordia Concordia (Göttin der Eintracht) Concordia zusammenlaufen concurrere, concurri, concursum Auflauf, Zusammenstoß, Angriff concursus, -us m. verurteilen condemno 1, condemnavi, condemnatum erbauen, gründen; verwahren, bergen condere, condidi, conditum Bedingung, Lage condicio, -onis f. Bedingung, Lebensbestimmung condicio, onis f gründen condo, condidi, conditum zusammenziehen, mieten conducere, conduxi, conductum zusammentragen, vergleichen confero (conferre), contuli, collatum zusammentragen conferre, confero, contuli, collatum (fertigmachen), verfertigen, beenden conficere, conficio, confeci, confectum beenden, vollenden, vollziehen, schwächen conficio 3M, confeci, confectum vertrauen confidere, confisus sum versichern, bestärken confirmo 1, confirmavi, confirmatum bekennen, gestehen confiteor 2, confessus sum zusammengeraten, kämpfen confligere, conflixi, conflictum Zuflucht nehmen confugio 3M, confugi, - (zusammen)wefen; vermuten conicere, conicio, conicieci, coniciectum verbinden coniungere, coniunxi, coniunctum verbinden coniungo 3, coniunxi, coniunctum Verschwörung coniuratio, -onis f. Verschwörung coniuratio, onis f Verschwörer coniurator, oris m; coniuratus, i m Gattin, (Gatte) coniux, coniugis f. (m) versuchen, wagen conor 1, conatus sum zusammensuchen conquirere, conquisivi, conquisitum suchen conquiro 3, conquisivi, conquisitum aufschreiben conscribo 3, conscripsi, conscriptum weihen consecro 1, consecravi, consecratum übereinstimmen consentire, consensi, consensum nachfolgen, erreichen consequi, consecutus sum folgen, erreichen consequor 3, consecutus sum bewahren, retten conservo 1, conservavi, conservatum sich niederlassen considere, considi, consessum überlegen considero 1, consideravi, consideratum Ratsversammlung, Rat(schalg), Plan consilium einen Plan fassen consilium inire Rat, Plan, Planung, Beschluss consilium, ii n sich aufstellen, haltmachen consistere, constiti Anblick conspectus, -us m. erblicken conspicere, io, spexi, spectum beständig, standhaft constans, constantis Standhaftigkeit, Charakterfestigkeit constantia, ae f bestehen aus constare ex feststehen constare, constiti es ist bekannt constat es steht fest, es ist bekannt constat + aci aufstellen, festsetzen, beschließen constituere, constitui, constitutum festsetzen, beschließen constituo 3, constitui, constitutum sich gewöhnen, perf. gewohnt sein consuescere, consuevi, consuetum Gewohnheit, Umgang consuetudo, -inis f. Gewohnheit consuetudo, inis f der designierte Konsul consul designatus Konsul consul, consulis Konsul consul, is m zu einem Konsul gehörig, gewesener Konsul consularis(e), -is konsularisch, ehemaliger Konsul consularis, e, is Konsulwürde, Konsulat consulatus, -us m. Konsulat, Amt des Konsuls consulatus, us m befragen, beraten, beschließen consulere, consului, consultum dat: sich kümmern um, sorgen für; akk: um Rat fragen consulo 3, consului, consultum Beschluss consultum Beschluss consultum, i n es ist Aufgabe (Sache, Pflicht) der Konsuln consulum est verwenden, verbrauchen consumere, consumpsi, consumptum verachten contemnere, contempsi, contemptum verachten, gering schätzen contemno 3, contempsi, contemptum sich anstrengen, eilen, kämpfen contendere, contendi, contentum aci: behaupten; ut: sich anstrengen, eilen, kämpfen contendo 3, contendi, contentum Ich beeile mich, das zu tun contendo hoc facere Ich behaupte, dass das wahr ist. contendo hoc verum esse Anspannung, Streit contentio, -onis f. Streit, Auseinandersetzung contentio, onis f zufrieden contentus, a, um zufrieden mit contentus, a, um + abl (fest)halten contineo 2, continui, contentum zusammenhalten continere, continui berühren contingere, contigi, contactum es gelingt, glückt contingit zusammenhängend, ununterbrochen continuus, a, um; adv continuo Versammlung contio, -onis f., conventus, -us m. Volksversammlung contio, onis f akk gegen, adv dagegen contra gegen contra + akk zusammenkommen convenio 4, conveni, conventum zusammenkommen, antreffen, besuchen convenire, conveni, conventum es wird vereinbart, es schickt sich convenit Zusammenkunft conventus, us m Gast conviva Gastmahl, Gelage convivium, ii n Gastmahl, Gelage convivum zusammenrufen convocare Menge, Fülle, Vorrat copia Gelegenheit, Erlaubnis zu sagen copia dicendi die Fülle der Rede copia dicendi sg Menge, Vorrat, Fülle; pl Truppen copia, ae f Vorräte, Truppen copiae die Truppen der Feinde copiae hostium Herz cor, cordis n. vor aller Augen coram Cornelius nimmt am Krieg teil Cornelius bello (dat) interest. Horn, Flügel (des Heeres) cornu, -us n. Leib, Körper corpus, -oris n. Körper corpus, oris n verderben, bestechen corrumpere, corrupi, corruptum verderben, bestechen corumpo 3, corrupi, corruptum täglich cottidianus, a, um täglich cottidie täglich cottidie morgen cras Morgen erwarte ich den Herrn Cras dominum expectabo. Kratinos Cratinus erschaffen, verursachen, wählen creare zahlreich, häufig creber, crebra, crebrum, frequens, -entis anvertrauen, glauben credere, credidi, creditum man hätte glauben können crederes glauben, anvertrauen credo 3, credidi, creditum wachsen crescere, crevi, cretum Beschuldigung, Vergehen crimen, -inis n. Vorwurf, Anklage, Verbrechen crimen, inis n roh, grausam crudelis, -e grausam crudelis, e Grausamkeit crudelitas, atis f Schlafzimmer cubiculum, i n wem cui wessen? cuius Schuld culpa seine Schuld culpa eius Pflege, Verehrung; Lebensweise cultus, -us m. (immer) wenn cum mit cum + abl zu dem Zeitpunkt als, als plötzlich, sooft (immer wenn), indem, wenn cum + ind zu der Zeit als, (jedesmal) wenn, als plötzlich, indem cum + ind zusätzlich sobald cum + ind perf als, nachdem, weil, da, obwohl, während, wohingegen cum + konj als, da, während, obgleich cum + konj als, nachdem; da, weil cum + konj sowohl ... als auch (besonders) gleicher Modus/Tempus cum - tum wenn schon ... dann besonders cum ... tum (zusammen) mit (den) Freunden cum amicis Wenn alles bereit sein wird, wirst du deine Antonia sehen. Cum cuncta parata erunt, Antoniam tuam videbis. mit dem Feind kämpfen cum hoste contendere alle cuncti sg gesamt, pl alle cunctus, a, um begehren, wünschen cupere, cupio, cupivi, cupitum gen obj Begierde nach Gold cupiditas auri Begierde, Leidenschaft cupiditas, -atis f. Begierde, heftiger Wunsch cupiditas, atis f begierig cupidus, a, um wünschen, begehren cupio 3M, cupivi, cupitum warum cur warum? cur Sorge, Sorgfalt cura Sorge cura, ae f sorgen, besorgen, versorgen, pflegen curare Kurie (Versammlungsort des Senats) curia Ratsgebäude, in Rom: Kurie curia, ae f sorgen für; gerundivum: lassen + inf curo 1, curavi, curatum Wagen currus, -us m. Lauf, Kurs cursus, -us m. Kurs, Lauf cursus, us m Wache custodia, ae wachen custodio 4, custodivi, custoditum Wächter, Hüter custos, -odis m. Wächter custos, odis m verurteilen damnare verurteilen damno 1, camnavi, damnatum Donau Danuvius geben dare Besitz dat poss Betonung von, über de + abl von einem/über ein Spiel erzählen de ludo narrare von der Mauer herab de muro sich um den Staat verdient machen de re publica bene mereri an der Rettung zweifeln de salute desperare um die dritte Nachtwache de tertia vigilia Göttin dea Göttin dea, ae f niederkämpfen debellare schulden, verdanken, müssen, V: nicht dürfen debeo 2, debui, debitum + inf schulden, müssen debere, debui weggehen, sterben decedere, decessi, decessum zehn Jahre alt, im Alter von zehn Jahren decem annos natus zehn decem; decimus entscheiden, beschließen decernere, decrevi, decretum entscheiden, beschließen decerno 3, decrevi, decretum es ziemt sich decet + aci, decuit ausrufen, erklären declarare, declaravi, declaratum erklären, offenbaren declaro 1, declaravi, declaratum Beschluss decretum übergeben, (sich) ergeben dedere, dedidi, deditum übergeben, ausliefern dedo 3, dedidi, deditum herabführen, ableiten deducere, deduxi, deductum fehlen, mangeln deesse wegstoßen, abwehren, verteidigen defendere, defendi, defensum verteidigen defendo 3, defendi, defensum Verteidigung defensio, onis f Verteidiger defensor, oris m hinbringen, mitteilen, zur Anzeige bringen defero (deferre), detuli, delatum überbringen, übertragen deferre, defero, detuli, delatum abnehmen, schwinden, mangeln deficere, deficio, defeci, defectum festlegen, begrenzen definio 4, definivi definitum in Flammen untergehen deflagrare hinabwerfen, -stürzen deicio 3M, deieci, deiectum dann deinde darauf, ferner deinde, dein Spitzel delator, -oris m. erfreuen, Freude machen delectare erfreuen, pass sich erfreuen delecto 1, delectavi, delectatum zerstören, vernichten deleo 2, delevi, deletum zerstören delere auswählen deligere, delegi, delectum auswählen deligo 3, delevi, deletum auf Delus Zuflucht nehmen Delum confugere hinablassen, herablassen, senken demittere herabnehmen demolior 4, demolitus sum zeigen, beweisen demonstrare zeigen demonstro 1, demonstravi, demonstratum erst, endlich demum schließlich denique weiße Zahn dens albus Zahn dens, dentis m. niederlegen, ablegen deponere, deposui, depositum fortschaffen deportare, deportavi, deportatum herabsteigen descendere, descendi, descensum im Stich lassen deserere, deserui, desertum verlassen, im Stich lassen desero 3, deserui, desertum ersehnen, vermissen desiderare Sehnsucht, Verlangen desiderium verlangen desidero 1, desideravi, desideratum bestimmen, bezeichnen designo 1, designavi, designatum herabspringen desilire, desilui ablassen, aufhören desinere, desii, desitum im Stich lassen desino 3, desii, desitum verzweifeln desperare fehlen desum (deesse), defui, - herabziehen, wegnehmen detrahere, detraxi, detractum Gott deus Gott deus, i m die rechte Hand, Rechte dext(e)ra recht(s) dexter die unsterblichen Götter di immortales sagen, sprechen dicere sagen dicere, dixi, dictum sagen, sprechen, 2akk ernennen zu dico 3, dixi, dictum diktieren dictare man sagt dicunt An Festtagen arbeiten wir nicht Diebus festis non laboramus den Tag für eine Unterredung festsetzen diem colloquio dicere Tag dies, diei m. Tag m, Termin f dies, ei aufschieben, prä: verschieden sein, sich unterscheiden differe, differo, distuli, dilatum schwierig, schwer difficilis, -e schwierig difficilis, e der schwierigste difficillimus Würde dignitas, -atis Würde dignitas, atis f würdig, wert dignus, a, um + abl gen + würdig dignus, a, um + abl sorgfältig, genau diligens, -entis sorgfältig diligens, ntis Sorgfalt, Umsicht diligentia Sorgfalt diligentia, ae f hochachten, lieben diligere, dilexi, dilectum schätzen, lieben diligo 3, dilexi, dilectum wegschicken dimittere, misi, missum auseinander-, weggehen discedere, discessi, discessum auseinandergehen, weggehen discedo 3, descessi, descessum lernen discere, didici Lehre, Zucht disciplina Zucht, Ordnung, Lehre, Unterricht disciplina, ae f lernen disco 3, didici, - Zwietracht, Uneinigkeit discordia Zwietracht discordia, ae f erörtern, diskutieren disputare abweichen, widersprechen, uneins sein dissentire, dissensi, dissensum erörtern, sprechen über disserere, disserui, disputatum unähnlich dissimilis, -e der unähnlichste dissimillimus lange diu dauerhaft diuturnus, a, um entgegengesetzt, verschieden diversus, a, um verschieden diversus, a, um reich dives, divitis trennen, teilen dividere, divisi, divisum göttlich divinus, a, um göttlich, weissagend divinus, a, um; divus, a, um Reichtum, Schätze divitiae ich sagte ebenso dixi ego idem geben do 1, dedi, datum lehren doceo 2, docui, doctum lehren, unterrichten docere, docui bedauern, Schmerz empfinden doleo 2, dolui, - Schmerz empfinden, leiden dolere, dolui Schmerz, Kummer dolor, -oris m. Schmerz dolor, oris m mit Schmerz erfüllen dolore afficere List, Täuschung dolus zähmen, bändigen domare, domui häuslich, privat domesticus, a, um zu Hause domi zu Hause, daheim domi in Krieg und Frieden domi militaeque Herrin domina (Allein-)Herrschaft dominatio, -onis f. Herr dominus Herr dominus, i m von zu Hause domo von zu Hause domo nach Hause domum nach Hause domum das Haus gehörte Hieron domus Hieronis fuit das Haus gereicht der Stadt zum Schmuck domus urbi ornamento est Haus domus, -us f. (Stadt)Haus domus, us f (be)schenken donare solange donec Solange das Kapitol steht, steht Rom Donec Capitolium stat, Roma stat. Geschenk, Gabe donum zweifeln, zögern dubitare zweifeln, zögern dubito 1, dubitavi, dubitatum + inf. zweifelhaft, unsicher dubius 200 ducenti, ae, a; ducentesimus führen, halten für ducere, duxi, ductum halten für duco + 2akk glauben, meinen duco + aci schätzen duco + gen pretii führen duco 3 süß, lieblich dulcis, -e während + prä, solange (als) dum wenn nur, wofern nur dum (modo) + konj während, solange bis /als dum + ind präs bis, damit unterdessen, wenn nur dum + konj während dies in Rom geschieht/geschah dum haec Romae geruntur wenn nur + ind dummodo + konj 2000 duo milia; bis millesimus zwei duo, ae, o zwei duo, duae, duo; secundus 12 duodecim; duodecimus 18 duodeviginti, duodevicesimus hart, hartherzig durus Führer dux, ducis m (An)Führer dux, ducis m. aus dem Landhaus heraus e villa aus, aufgrund, seit e, ex + abl das, was ea, quae sieh da! ecce herausgeben, vollbringen edere, edidi, editum Bekanntmachung edictum, i n erziehen educare herausführen educere, eduxi, eductum hinausführen educo 3, eduxi, eductum hinaustragen, hinausbringen effero (eferre), extuli, elatum herausbringen efferre, effero, extuli, elatum hervorbringen, bewirken efficere, efficio, effeci, effectum entfliehen, entkommen effugere, effugio, effugi entfliehen, entkommen effugio 3M, effugi, - bedürfen, Mangel haben egere + abl, egui ich ego ich ego auch ich ego quoque hinausgehen egredi, egredior, egressus sum hinausgehen egredior 3, egressus sum ausgezeichnet egregius, a, um herausragend egregius, a, um Elefant - elephantus nehmen, kaufen emere, emi, emptum kaufen emo 3, emi, emptum nämlich enim nämlich, allerdings enim (nachgestellt) dorthin eo dorthin, dahin eo gehen eo (ire), ii, itum Brief epistula Reiter, Ritter eques, -itis m. Ritter, Reiter eques, itis m Reiter-, Ritter- equester, equestris, equestre Reiter-, Ritter- equester, tris, tre ich meinerseits, - allerdings equidem Reiterei, Ritterstand equitatus, -us m. Pferd equus also ergo deshalb, also ergo aufrichten, errichten erigere, erexi, erectum entreißen eripere, eripio, eripui, ereptum entreißen eripio 3M, eripui, ereptum irren, sich verirren errare sich irren, umherirren erro 1, erravi, erratum Irrtum, Irrfahrt error, -oris m. Irrtum, Irrfahrt error, oris m bilden, unterrichten erudire, erudivi, eruditum hervorbrechen erumpo 3, erupi, eruptum dienen zu, gereichen zu esse + 2dat von - sein esse + abl qualitatis Nom + haben esse + dat poss gehören + dat; es ist Pflicht, Aufgabe, Eigentümlichkeit, Zeichen esse + gen poss geben, existieren esse als Vollverb sowohl ... als auch et ... et und et, -que denn etenim nämlich, und in der Tat etenim auch, sogar, noch etiam auch, sogar etiam auch wenn etiamsi auch wenn etsi wenn auch, obschon etsi / tametsi wenn auch, obgleich etsi, etiamsi ich sehen ihn eum video herausgehen, entkommen evadere, evasi, evasurus ablaufen, sich ereignen evenire, eveni, eventum es ereignet sich, stößt zu evenit Ereignis, Erfolg eventus, -us m. umwenden, vernichten everto 3, everti, eversum aus dem Gebäude heraus, vom Gebäude aus ex aedificio seit jener Zeit ex illo tempore aufgrund dieser Tatsache ex quo herausgehen, sich entfernen excedere, excessi, excessum aufnehmen excipere, excipio, excepi, exceptum erregen, wecken, ermuntern excitare aufregen, aufwecken excito 1, excitavi, excitatum als Beispiel dienen exemplo dat esse Beispiel, Vorbild exemplum Beispiel exemplum, i n hinausgehen exeo (exire), exii, exitum üben, (sich) plagen exercere, exercui ein Heer überlassen exercitum committere ein Heer vernichten exercitum delere Heer exercitus, -us m. Heer exercitus, us m erschöpfen exhaurire, exhausi, exhaustum Verbannung exilium außerordentlich, vortrefflich eximius, a, um herausgehen exire einschätzen, meinen existimare, existimavi, existimatum Meinung, Ansehen existimatio, onis f aci: glauben, meinen, 2akk: halten für existimo 1, existimavi, exitimatum Untergang, Ende exitium, ii n Ausgang, Ergebnis exitus, -us m. Ende, Tod exitus, us m hinaustreiben expellere, expuli, expulsum hinauswerfen expello 3, expuli, expulsum versuchen, durch Erfahrung kennenlernen experiri, expertus sum entfalten, erklären explicare erkunden explorare heraussetzen, auseinandersetzen, darstellen exponere, exposui, expositum aussetzen, darlegen exponere, exposui, expositum ausstellen expono 3, exposui, expositum erobern expugnare erobern expugno 1, expugnavi, expugnatum hervortreten exsisto 3, exstiti, - ausschauen, erwarten, warten exspectare erwarten exspecto 1, exspectavi, exspectatum auslöschen, vertilgen exstinguere, exstinxi, exstinctum jubeln exsultare ausländisch exter (exterus), a, um ausländische Völker exterae gentes (nationes) fremd exterus, a, um außerhalb extra + akk außerhalb der Stadtmauern extra moenia außerhalb der Mauern extra muros am äußersten Rand der Insel extrema in insula am Ende der Kindheit extrema pueritia äußerster extremus, a, um äußerster extremus, a, um Handwerker, Arbeiter faber Fabel, Geschichte, Erzählung; Theaterstück fabula machen, durchführen facere machen, tun facere, io, feci, factum leicht, mühelos facile leicht (zu tun) facilis, -e leicht facilis, e der leichteste facillimus Handlung, Untat facinus, -oris n. Tat, Untat facinus, oris n machen, 2akk machen zu, gen pretii schätzen facio 3M, feci, factum Tat factum Tat factum, i n Fackel facula Möglichkeit, Fähigkeit facultas, -atis f. Möglichkeit, Fähigkeit facultas, atis f täuschen fallere, fefelli, falsum irrig, falsch falsus falsch falsus, a, um Gerücht, gute/schlechte Ruf fama Gerücht, (guter) Ruf fama, ae f Hunger fames, -is f. Familie, Hausgemeinschaft familia Familie, Hausverband familia, ae f vertraut, freundschaftlich familiaris, -e befreundet, Freund familiaris, e, is Tempel fanum, i n göttliches Gebot, Recht fas n undekl. bekennen fateor 2, fessus sum eingestehen fateri, fassus sum Schicksal, Verhängnis fatum gewogen/zugetan sein, begünstigen favere + dat, favi, fautum Fackel fax, facis f ich habe getan, gemacht feci glücklischste felicissimus Glück felicitas, atis f glücklich, erfolgreich felix, felicis glücklich felix, icis Frau femina Fenster fenestra beinahe, fast; ungefähr (nachgestellt) fere (nachgestellt) fast, etwa, meist fere, ferme tragen, bringen, ertragen, berichten fero (ferre), tuli, latum Wildheit ferocia wild, trotzig ferox, -ocis tragen, bringen ferre, fero, tuli, latum eilen, stürzen ferri mit Feuer und Schwert ferro flammaque Eisen, Waffe ferrum Eisen, Waffe, Schwert ferrum, - n wild, roh ferus ermüdet, müde, erschöpft fessus festlich, feierlich festus falsche Zeugen ficti testes treu, zuverlässig fidelis, -e sein Wort geben fidem dare Glauben schenken fidem habere Treue, Zuverlässigkeit, Vertrauen, Schutz fides, ei f Treue, Glaube fides, fidei treu, zuverlässig fidus durchaus, unbedingt fieri non potest, quin unmöglich fieri non potest, ut es ist möglich, dass, möglicherweise fieri potest, ut werden, geschehen, gemacht werden fieri, fio, factus sum Figur, Gestalt figura Tochter filia Sohn filius Sohn filius, ii m Grenzen, Gebiet fines, -ium m. bilden, erdichten fingere, finxi, fictum bilden, erdichten fingo 3, finxi, fictum begrenzen, beendigen finire, finivi, finitum bestimmte Grenze finis certus Ende, Grenze finis, -is m. sg Grenze, pl Gebiet finis, is m benachbart finitimus, a, um gemacht werden, werden, geschehen fio (fieri), factus sum (be)stärken, (be)kräftigen firmare fest, stark firmus schändlich flagitiosus, a, um Schande, Schandtat flagitium Schandtat flagitium, ii n heftig verlangen flagito 1, flagitavi, flagitatum brennen, lodern flagro 1, flagravi, flagratum Flamme, Feuer flamma biegen, beugen flectere, flexi, flexum (be)weinen fleo 2, flevi, fletum weinen, beweinen flere blühen florere, florui Flut, Woge fluctus, -us m. fließen, strömen fluere, fluxi Fluss, Strömung flumen, fluminis n. Fluss fluvius Bündnis, Vertrag foedus, -eris n. hässlichh, schändlich foedus, a, um Bündnis, Vertrag foedus, eris n klare Quelle fons clarus Quelle fons, fontis m. Form, Gestalt forma formen, gestalten, bilden formare vielleicht fortasse vielleicht fortasse zufällig forte kräftig, tapfer fortis, -e tapfer, tatkräftig fortis, e der tapferste fortissimus Schicksal, Glück fortuna sg Schicksal, Glück, pl Hab und Gut, Besitz fortuna, ae f Forum, Marktplatz forum Marktplatz, Rom: Forum forum, i n Graben fossa (zer)brechen fragere, fregi, fractum zerbrechen frano 3, fregi, fractum treue Bruder frater fidus Bruder frater, fratris Bruder frater, tris m dem Bruder als Fehler anrechen fratri vitio dare Betrug, Schaden fraus, fraudis f. zahlreich frequens, ntis Menge frequentia, ae f Kälte frigus, -oris n. Die Früchte hängen am Baum. Fructus ex (ab) arbore pendent. Frucht, Ertrag, Nutzen fructus, -us m. (Feld)Früchte fruges, frugum genießen frui, fructus sum Getreide- frumentarius, a, um Getreide frumentum Getreide frumentum, i n vergeblich, umsonst frustra erfolglos, vergebens, vergeblich frustra Feldfrucht frux, frugis f Flucht fuga fliehen, meiden fugere, fugio, fugi, fugitum fliehen fugio 3M + akk, fugi, - Grundlage fundamentum, -i Grundlage fundamentum, i n (aus)gießen, zerstreuen fundere, fudi, fusum Grundstück fundus, i m Bestattung, Untergang funus, -eris n. Dieb fur, is m Raserei, Tollheit furor, -oris m Wahnsinn, Raserei furor, oris m Diebstahl furtum Diebstahl furtum, i n die Zukunft vorhersehen futura providere (zu)künftig futurus, a, um sich freuen gaudere, gavisus sum Freude gaudium doppelt, Zwilling geminus, a, um wegen, um ... willen gen + causa wegen gen + causa Besitzer gen poss Betonung Volk, Stamm gens, gentis f Geschlecht, Stamm, Volk gens, gentis f. Geschlecht, Gattung, Art genus, -eris n. Art, Geschlecht genus, eris n tragen, (aus)führen gerere, gessi, gestum geschehen, sich ereignen geri (pass) Germanen Germani Die Germanen litten unter/an der beschwerlichen Hitze Germani aestu molesto laborabant. Germanien Germania germanisch Germanicus, a, um tun, ausführen gero 3, gessi, gestum (er)zeugen, hervorbringen gignere, genui, genitum Gladiator gladiator, -oris Schwert gladius Ruhm, Ehre gloria Ruhm gloria, ae f bedeutend, großartig gradis, -e Schritt, Stufe, Rang gradus, -us m. Griechen Graeci Griechenland Graecia Griechlein Graeculus griechisch Graecus Gunst, Dank gratia Ansehen, Gunst, Dank gratia, ae f Dank wissen, dankbar sein gratiam habere dankbar sein, danken gratiam habere Dank sagen gratias agere Dank sagen, danken gratias agere / referre Dank abstatten, danken gratias referre angenehm, dankbar gratus dankbar, willkomen gratus, a, um schwer, gewichtig; ernst gravis, -e schwer, gewichtig, bedeutend gravis, e Schwere, Ernst, Würde gravitas, -atis f. Gewicht, Bedeutung gravitas, atis f haben, 2akk halten für, gen pretii schätzen habeo 2, habui, habitum haben, halten habere, habui gehalten werden für haberi + 2akk wohnen, bewohnen habitare Wohnung habitatio, -onis f. wohnen habito 1, habitavi, habitatum mit dieser Methode, auf diese Weise hac ratione bis hierher, so weit hactenus hängen, stecken (bleiben) haerere, haesi, haesurus nicht haud Wahrscheinlich genügt das. haud scio an haec satis sint. schöpfen, einsaugen haurire, hausi, haustum hm! hem! gestern heri hier hic hier hic dieser hic, haec, hoc dieser hic, haec, hoc von hier hinc Spanier Hispani, -orum heute hodie heute hodie heutig hodiernus, a, um der Menschen wegen hominum gratia ein dankbarer Mann homo gratus Mensch homo, -inis m. Mensch, Mann, pl. Leute homo, inis m angesehen, anständig, gut, ehrenhaft honestus, a, um ehrenwert honestus, a, um Ehre honor, oris m dem Sieger Ehre erweisen honore afficere victorem Ehre, Ehrenamt honos, -oris m. Stunde hora Garten hortus Gast(freund), Gastgeber hospes, -itis m. Gastfreund, Gastgeber, Gast hospes, itis m dem Gast einen Brieg überlassen, anvertrauen hospiti committere epistulam die Gastfreundschaft genießen hospitio uti Gastfreundschaft hospitium, ii n vor dem Feind fliehen hostem fugere (Landes)Feind hostis, -is m. (Staats)Feind hostis, is m hierher huc Menschlichkeit, Bildung humanitas, atis f menschlich humanus, a, um menschlich, gebildet humanus, a, um auf dem Boden liegen humi iacere von niedriger Herkunft humili loco natus niedrig, gering humilis, -e niedrig humilis, e der niedrigste humillimus Den halte ich für würdiger als jenen. hunc illo digniorem duco. liegen iaceo 2, iacui, - liegen iacere, iacui (hin und her)werfen, schleudern iactare schon, bereits, gleich, jetzt iam pos: schon nun, neg: mehr iam schon längst iam pridem dort ibi dort ibi, istic dies entspricht nicht meinem Charakter id a meis moribus abhorret deswegen idcirco darum, deshalb idcirco derselbe, ebenso idem, eadem, idem derselbe idem, eadem, idem deshalb ideo geeignet, passend idoneus, a, um also igitur also igitur untätig, träg, feig ignavus helle Feuer ignis clarus Feuer ignis, -is m. Schande ignominia Schande ignominia, ae f nicht wissen, nicht kennen ignorare unbekannt ignotus jener ille, illa, illud jener ille, illa, illud dorthin illuc, illo ; istuc wunderbare Bild imago mira Bild imago, -inis f. Regen(guss) imber, imbris m. ungeheuerlich, wild immanis, e Ungeheuerlichkeit, Wildheit immanitas, atis f bevorstehen, drohen immineo 2, imminui, imminutum ja gewiß, nach Negationen: im Gegenteil, nein vielmehr immo im Gegenteil immo im Gegenteil immo vero unsterblich immortalis, -e unsterblich immortalis, e hindern impedio 4, impedivi, impeditum hindern, dass impedire, quominus antreiben impello 3, impuli, impulsum drohen impendeo 2, -, - befehlen, gebieten imperare Feldherr, Kaiser imperator, -oris Feldherr, Oberbefehlshaber imperator, oris m herrschsüchtig imperii cupidus Befehl, Herrschaft, Reich imperium Herrschaft, Reich, Befehl, Kommandostelle imperium, ii n befehlen, beherrschen impero 1, imperavi, imperatum erreiche, durchsetzen impetrare Ansturm, Angriff, Drang impetus, -us m. Angriff, Ansturm impetus, us m gottlos, frevelhaft impius unfromm, gottlos impius, a, um anflehen, erflehen - implorare hinlegen, aufbürden imponere, imposui, impositum auferlegen impono 3, imposui, impositum vor allem, besonders imprimis Schlechtigkeit, Bösartigkeit improbitas, atis f schlecht, bösartig improbus, a, um schamlos, unverschämt impudens, ntis Unverschämtheit impudentia, ae f unrein, hässlich impurus, a, um akk zu, nach, gegen; abl in, auf, bei in gegen (freundlich u. feindlich) in + akk im Tempel in aede im Haus in aedibus in die Lüfte in aerem auf ewig in aeternum ich habe im Sinn, habe vor in animo habeo im Krieg in bello von Tag zu Tag in dies auf dem Forum in foro auf das Forum in forum auf dem Forum zusammenkommen in forum convenire nach Griechenland fahren in Graeciam navigare sich mit dem Freund aussöhnen in gratiam redire cum amico in den Sinn kommen in mentem venire zu den Feinden rechnen in numero hostium habere für die nächste Nacht in proximam noctem sich mit Politik beschäftigen in re publica versari im Glück in rebus secundis auf Sizilien in Sicilia nach Sizilien in Siciliam bei der Beseitigung des Götterbildes in signo tollendo unter seinem Schutz aufnehmen in suam fidem recipere der Verwüstung weihen in vastitatem vocare im Landhaus in villa in das Landhaus in villam unbekannt, "ungehört" inauditus, a, um Brand incendium Brand incendium, ii n unsicher incertus, a, um ungewiss, unsicher incertus, a, um antreiben, aufregen, reizen incitare einschließen includo 3, inclusi, inclusum Einwohner, Bewohner incola m. von den Bewohnern ein Schiff fordern incolas navem poscere unverletzt, heil incolumis, -e unglaublich incredibilis, -e unglaublich incredibilis, e erschallen, schelten increpare, increpui von da an, daher inde ankündigen indicere gen + unwürdig indignus, a, um + abl einführen, verleiten inducere, induxi, inductum Betriebsamkeit, Fleiß industria Fleiß industria, ae f zu Beginn der Jugend ineunte adulescentia Unterirdischen, Unterwelt inferi, -orum unterhalb inferior feindlich, gefährlich infestus, a, um entflammen, entzünden, anfeuern inflammare in Brand stecken, entzünden inflammo 1, inflammavi, inflammatum unterhalb, unter infra + akk unterhalb, der untere, der unterste infra, inferior, infimus/imus Anlage, Begabung ingenium Geist, Begabunb, Intelligenz ingenium, ii n ungeheuer, gewaltig, riesig ingens, ingentis Feindschaft inimicitiae, -arum Feindschaft inimicitiae, arum f feindlich; Feind inimicus, a, um verfeindet mit inimicus, a, um + dat (persönlicher) Feind inimicus, i m + gen ungleich, ungerecht iniquus, a, um Anfang, Beginn initium, i n Unrecht, Beleidigung iniuria zu Unrecht iniuria abl Unrecht, Ungerechtigkeit iniuria, ae f ungerecht iniustus unschuldig, untadelig innocens, ntis unzählig innumerabilis, e Not, Mangel inopia sage ich inquam sagt(e) er inquit er, sie, es sagt /hat gesagt inquit (wörtl. eingeschoben) Er ist unwissend in der Politik, versteht nichts von Politik Inscius rerum civilium est. unwissend (in) inscius, a, um Hinterhalt, Überfall, Anschlag insidiae Hinterhalt, Nachstellungen insidiae, arum f nachstellen insidior 1, insidiatus sum ausgezeichnet, kenntlich insignis, -e bevorstehen, drohen, zusetzen instare Grundsatz, Anordnung institutum, i n aufstellen, ausstatten, unterrichten instruere, instruxi, instructum Insel; Wohnblock insula Insel insula, ae f darin sein, enthalten sein insum (inesse), infui, - unberuhrt, rein, untadelig integer untadelig, unangetastet integer, gra, grum merken intellego 3, intellexi, intellectum zwischen, während inter + akk zwischen, unter inter + akk unterdessen, inzwischen interea teilnehmen interesse es besteht ein Unterschied interest töten interficio 3M, interfeci, interfectum es liegt in jmds Interesse interfui + gen inzwischen interim Untergang interitus, us m innerhalb vieler Stunden intra multas horas innerhalb der Mauern intra muros eintreten, hinein gehen, betreten intrare beachten, ansehen intueor 2, intuitus sum eindringen, angreifen invadere, invasi, invasurus (er)finden invenio 4, inveni, inventum (er)finden invenio 4, inveni, inventum finden, erfinden invenire, inveni, inventum missgönnen, beneiden invidere + dat, invidi, invisum Neid, Unbeliebtheit invidia, ae f beniedet werden invidiae esse selbst ipse, ipsa, ipsum selbst, persönlich ipse, ipsa, ipsum Zorn ira Zorn ira, ae f zornig, erzürnt iratus, a, um zornig, erzürnt iratus, a, um gehen ire dieser Konsul is consul dieser, der(jenige) is, ea, id derjenige, der is, qui dieser da iste, ista, istud dieser da, jener da iste, ista, istud von dort istinc diesen mit jenem vergleichen istum cum illo comparare vergleicht diesen da mit jenem istum cum illo conferte so ita so ita, tam (bei Adjektiven) Italien Italia Italien ist reich an Wein Italia vino abundat. daher itaque daher, deshalb itaque, inde ebenso item ebenso, auch item ebenso item Reise, Weg, Marsch iter, itineris n Weg, Marsch, Reise iter, itineris n. wiederum, zum zweiten Mal iterum immer wieder iterum atque iterum befehlen, GV lassen + inf iubeo 2, iussi, iussum beauftrage, befehlen iubere + akk, iussi, iussum erfreulich, angenehm iucundus, a, um angenehm iucundus, a, um Scherz iucus, -i Richter iudex, icis m Richter iudex, iudicis m. (be)urteilen iudicare Urteil, Gericht iudicium Prozess, Urteil, Gericht iudicium, ii n urteilen, richten iudico 1, iudicavi, iudicatum Jupiter Iuppiter Jupiter Iuppiter, Iovis, Iovi, Iovem, a Iove schwören iurare mit Recht iure Recht sprechen ius dicere Recht ius, iuris n Recht ius, iuris n. auf Befehl iussu auf Befehl iussu auf Befehl Dolobellas iussu Dolobellae Gerechtigkeit iustitia gerecht, richtig iustus gerecht iustus, a, um es freut iuvat junge Mann iuvenis, -is m. Jugend iuventus, -utis neben der Mauer iuxta murum placuit + dat jmd beschließt Kalenden (1. Tag im Monat) Kalendae, arum f an den Kalenden des März Kalendiis Martiis harte Arbeit labor durus Arbeit, Anstrengung, Mühe labor, -oris m. Anstrengung, Mühe, Arbeit labor, oris m arbeiten laborare sich abmühen, arbeiten, leiden laboro 1, laboravi, laboratum Labyrinth labyrinthus, -i Milch lac, lactis n. reizen, herausfordern lacessere, lacessivi, lacessitum Träne lacrima Träne lacrima, ae f See, Wasserbecken lacus, -us m. verletzen, stoßen laedere, laesi, laesum Freude laetitia Freude laetitia, ae f froh, fröhlich laetus Ich war froh, als ich den Freund sah Laetus eram, cum amicum viderem. fröhlich, froh laetus, a, um lateinisch Latinus, a, um Breite, Ausdehnung latitudo, -inis f. Räuber latro, onis m Raubzug latrocinium, ii n breit, ausgedehnt latus Seite, Flanke latus, -eris n. breit latus, a, um loben laudare Lob laudatio, -onis f. lobenswert laude dignus; dignus, qui laudetur begierig nach Ruhm laudis cupidus loben laudo 1, laudavi, laudatum Ruhm, Anerkennung laus, laudis f Lob, Ruhm laus, laudis, f. Steinbrüche lautumiae, arum f waschen lavare, lavi Bett, Liege lectus, -i Gesandtschaft legatio, onis f Gesandter, Unterfeldherr legatus, -i Gesandter, Legat (Unterfeldherr) legatus, i m lesen, auslesen legere Legion legio, -onis f. Legion legio, onis f die Legionäre kommandieren legionariis praeesse Legionär legionarius lesen, sammeln lego 3, legi, lectum starke Löwe leo firmus Löwe leo, -onis m. erleichtern, lindern, heben levare leicht, leichtsinnig levis, -e leicht, unbedeutend levis, e gute Gesetz lex bona Gesetz lex, legis f Gesetz lex, legis f. gern libenter gern libenter Buch, frei liber frei liber, a, um Buch liber, libri m befreien liberare Kinder liberi Die Kinder eilen unter das Dach, um geschützt zu sein Liberi sub tectum properant, ut tuti sint. Kinder liberi, orum m befreien libero 1, liberavi, liberatum Freiheit, Freiheitsliebe libertas, -atis f. Freiheit libertas, atis f Leidenschaft, Wilkür libido, inis f es ist erlaubt licet + aci, licuit, - es ist erlaubt licet, licuit Liktor lictor, -oris Zunge, Sprache lingua Buchstabe littera Brief, Literatur, Wissenschaft(en) litterae Schrift, Literatur litterae, arum f Ich gebe mir Mühe mit, beschäftige mich mit, widme mich den Wissenschaften Litteris operam do. Küste, Strand litus, -oris n. Strand, Meeresufer litus, oris n Gegend loca, orum n Stellen (Buch) loci, orum m begütert, wohlhabend locuples, -etis Ort, Platz locus, -i, pl. loca, -orum Ort, Stelle (Buch) locus, i weit, weithin longe bei weitem longe b. komp u. superl weit und breit longe lateque bei weitem der größte longe maximus Länge longitudo, -inis f. lang, weit, bei weitem longus, a, um, longe lange longus, diu, diutius, diutissime sprechen loquor 3, locutus sum leuchten lucere, luxi spielen, scherzen ludere, lusi, lusum Spiel, Schule ludus Spiel, Elementarschule ludus, i m Licht, Augenlicht lumen, luminis n. Wolf lupus, -i Licht lux, lucis f Licht, Tageslicht lux, lucis f. Üppigkeit, Genusssucht luxuria (in höherem Grade), mehr, eher, lieber magis mehr magis mehr ... als magis ... quam sehenswerter magis visendum Lehrer, Leiter magister ein Amt bekleiden magistratum gerere Beamte, Amt magistratus, -us m. Beamter, Amt magistratus, us m unter großer Freude magna cum laetitia zum großen Teil, großenteils magna ex parte hochschätzen magni aestimare viel wert sein magni esse viel gelten magni fieri hochschätzen magni habere Größe magnitudo, inis f viel kosten magno constare sehr magno opere teuer verkaufen magno vendere angelegentlich, sehr magnopere groß, bedeutend, wichtig magnus groß, alt magnus, a, um; maior, maximus groß, größer, der größte magnus, maior, maximus größer als maior quam unsere Vorfahren maiores nostri Vorfahren maiores, -um Übel, Leid, Leiden, Schlechte mala, -orum schlecht male Verbrechen maleficium, ii n Schlechten mali, -orum lieber wollen malo (malle), malui, - Übel malum, i n schlecht, schlimm, böse malus schlecht malus, a, um; peior, pessimus schlecht, schlechter, der schlechteste malus, peior, pessimus fließen manare übergeben, anvertrauen, auftragen mandare anvertrauen mando 1, mandavi, mandatum (morgens) früh mane Morgens eilen wir von zu Hause (fort), mittags nach Hause Mane domo, meridie domum properamus. bleiben maneo 2, mansi, mansum bleiben, erwarten manere, mansi, mansurus Milde mansuetudo, inis f Hand, Schar manus, us f Meer mare, maris n Meer mare, maris n., pelagus, -i am Meer gelegen, See- maritimus, a, um aus Marmor marmoreus, a, um Mars Mars, Martis Mutter mater Die Mutter erwartet uns zu Hause Mater nos domi expectat. Mutter mater, matris Mutter mater, tris f (in höchstem Grade), überaus, am meisten maxime der größte, sehr groß maximus mich me (Akk.) meinetwegen mea causa, mea gratia das Meine, mein Hab und Gut mea neu pl mit mir mecum mitten im Wasser media in aqua Arzt medicus, -i der mittlere, mitten medius, a, um die Meinen, meine Angehörigen mei mask pl gedenke! memento sich erinnern memini (meminisse) + gen gen obj: Verben des Erinnerns, Vergessens meminisse, recordari, reminisci, oblivisci eingedenk, gen obj memor - immemor eingedenk, sich erinnernd memor, memoris gen + eingedenk memor, oris + gen Gedächtnis, Andenken memoria im Gedächtnis behalten memoria (abl) tenere mündlich und schriftlich memoria ac litteris Erinnerung, Zeit memoria, ae f Bettler mendicus, -i Geist, Verstand mens, mentis f Geist, Gedanke, Gesinnung mens, mentis f. Tisch mensa Monat mensis, -is m. Erwähnung mentio, onis Kaufmann mercator, -oris m. Kaufmann mercator, oris m mit der Ware zufrieden merce contentus gerechte Lohn merces iusta Lohn, Sold merces, -edis f. Lohn, Bezahlung merces, edis f sich verdient machen mereor 2, meritus sum verdienen merere Mittag, Süden meridies, meridiei m. verdientermaßen, mit Recht merito Ware merx, mercis f fürchten metuere, metui fürchten, dass metuere, ne fürchten metuo 3, metui, - gen sub/obj Furcht der Feinde/vor den Feinden metus hostium Furcht metus, -us; timor, -oris Furcht metus, us m mein meus mein meus, a, um (aus)wandern migrare (Aus)Wanderung migratio, -onis f. mir mihi (Dat.) mir gefällt es, ich beschließe mihi placet Ich habe ein schönes Landhaus; mir gehört ein schönes Landhaus Mihi villa pulchra est. Soldat miles, -itis m. Soldat miles, militis m soldatisch, kriegerisch, Kriegs- militaris, -e Militär-, militärisch militaris, e tausend mille (undekl) 1000 mille; millesimus Drohung(en) minae, -arum Drohungen minae, arum f am wenigstens, ganz und gar nicht minime Diener, Helfer minister drohen minor 1, minatus sum (ver)mindern minuere, minui, minutum weniger minus eine geradezu wundersame Verehrung mira quaedam religio bewundernswert, erstaunlich mirabilis, -e sich wundern bewundern miror 1, miratus sum wunderbar, sonderbar mirus mischen miscere, miscui, mixtum elend, unglücklich miser unglücklich, schlimm miser, a, um Elend, Unglück, Not miseria Barmherzigkeit, Mitleid misericordia Mitleid misericordia, ae f gehen lassen, schicken mittere schicken mitto 3, misi, missum Mäßigung, Anstand modestia eben gerade modo eben, nur modo bald sagt er ja, bald sagt er nein modo ait, modo negat Maß; Art und Weise modus, -i Art, Weise, Maß modus, i m Stadtmauern moenia, ium n Stadtmauer(n) moenia, moenium n. lästig, beschwerlich molestus, a, um Münze moneta hohe Berg mons altus Berg mons, montis m. Ungeheuer monstrum Denkmal, Grabmal monumentum Denkmal monumentum, i n Aufschub, Verzögerung mora an einer Krankheit leiden morbo laborare Krankheit morbus Krankheit morbus, i m nach Brauch der Vorfahren more maiorum der Charakter Ciceros mores Ciceronis Sitten, Charakter mores, -um m. sterben morior 3M, moratus sum sich aufhalten moror 1, moratus sum Tod mors, mortis f Tod mors, mortis f. sterblich, irdisch mortalis, -e töten morte afficere gestorben, tot mortuus, a, um gute Sitte mos bonus Sitte, Brauch, pl Charakter mos, moris m Sitte, Brauch mos, moris m. Bewegung, Erregung motus, us m. bewegen moveo 2, movi, motum bewegen movere, movi, motum bald mox Frau mulier, -eris Frau mulier, is f Viele Bauern kehren vom Forum in ihre Dörfer zurück Mulit rustici a foro in vicos remeant. viele multi viele multi, ae, a; plures, plurimi viele, mehr, die meisten multi, plures/plurium, plurimi gen part, materiae, Menge (an) Schiffen multitudo navium Menge multitudo, -inis f. Menge multitudo, inis f um vieles, viel multo b komp viel, oft, sehr multum viel vermögen multum valere viel, mehr, am meisten multum, plus, plurimum viel multum, plus, plurimum Welt mundus, -i Landstadt municipium befestigen, schützen munio 4, munivi, munitum befestigen, schützen munire, munivi, munitum Aufgabe, Amt, Geschenk munus, -eris n. Amt, Aufgabe, Geschenk munus, eris n Mauer murus ändern, wechseln, (ver)tauschen mutare Veränderung mutatio, -onis f. ändern, verändern muto 1, mutavi, mutatum denn nam denn, nämlich nam erzählen narrare Erzählung narratio, -onis f. geboren werden, entstehen nascor 3, natus sum Volksstamm, Volk natio, -onis Volk natio, onis f Natur natura Natur natura, ae f geboten natus, a, um Seeschlacht, künstlich angelegter See naumachia Schiffer, Seemann nauta zu Schiff fahren, segeln navigare Schifffahrt navigatio, -onis f. segeln, zur See fahren navigo 1, navigavi, navigatum das Schiff zerschellt navis fragitur Kriegsschiff navis longa Lastschiff navis oneraria kleine Schiff navis parva Schiff navis, -is f. Schiff navis, is f nicht, dass nur nicht ne nicht einmal ... , auch .. nicht ne ... quidem nicht einmal ne ... quidem nicht einmal ne ... quidem nicht einmal Verres ne Verres quidem und nicht, auch nicht nec weder - noch nec - nec, neque - neque und kein Mann nec ullus vir töten necare notwendig necessarius notwendig, Freund necessarius, a, um, i es ist notwendig necesse est + aci töten neco 1, necavi, necatum frevelhaft nefarius, a, um Frevel nefas (undekl) verneinen, leugnen negare nicht beachten neglego 3, neglexi, neglectum nein sagen, leugnen, aci sagen, dass nicht nego 1, negavi, negatum Handel treiben negotior 1, negotiatus sum Geschäft, Aufgabe negotium einen Auftrage geben negotium dare Tätigkeit, Aufgabe negotium, ii n Niemand ist vor einem Anschlag sicher Nemo ab insidiis tutus est. Niemand wird mich abhalten zu kommen nemo me deterrebt, quominus veniam. gen part, niemand von euch nemo vestrum niemand nemo, nullius viri, nemini, neminem, nullo viro niemand nemo, nullius, nemini, neminem, nullo in keiner Weise nequaquam und/auch nicht neque weder ... noch neque (nec) ... neque (nec) einerseits nicht ... andererseits neque ... et und weder ... noch neque aut ... aut denn nicht neque enim denn nicht neque enim doch nicht neque tamen aber nicht neque vero aber nicht neque vero und nicht, auch nicht neque, nec nicht wissen nescio 4, nescivi, nescitum irgendein nescio qui nicht wissen, nicht kennen nescire, nescivi, nescitum und nicht, oder nicht neve / neu (gewaltsame) Tod, Mord nex, necis f. schwarz, dunkel niger, nigra, nigrum nichts nihil nichts anderes als nihil aliud nisi nichts außer, nur nihil nisi nichts nihil, nil nichtsdestoweniger nihilo minus zu sehr nimis, nimium zu sehr, zu nimis, nimium wenn nicht nisi NS-Konj wenn nicht; außer als nisi berühmt, vornehm, adelig nobilis, -e angesehen, adlig nobilis, e Ansehen, Adel nobilitas, atis f uns dat - nobis (Dat.) mit uns nobiscum schaden nocere, nocui nächtlich nocturnus, a, um nicht wollen nolo (nolle), nolui, - Namen nomen, inis n Name nomen, nominis n. (er)nennen, benennen nominare nennen nomino 1, nominavi, nominatum nicht non nicht non ich zweifle nicht, dass non dubito, quin ich zweifle nicht, dass non dubito, quin ich zweifle nicht daran, dass non dubito, quin (+ coniugatio periphrastica) nicht mehr non iam nicht mehr non iam genau/wohl wissen, gut kennen non ignorare nicht weit von Syrakus entfernt sein non longe a Syracusis abesse nicht ... außer, nur non nisi nicht nur - sondern auch non solum - sed etiam nicht nur ... sondern auch non solum/modo ... sed/velum etiam 90 nonaginta; nonagesimus noch nicht nondum noch nicht nondum noch nicht nondum 900 nongenti; nongentesimus Satzfrage: nicht, doch wohl nonne etwa nicht? nonne? einige, manche nonnulli, ae, a einige, manche nonnulli, ae, a manchmal nonnumquam manchmal, bisweilen nonnumquam, interdum wir nos uns akk nos (Akk.) wir nos (nom.) unser noster, nostra, nostrum unser noster, tra bezeichnen noto 1, notavi, notatum bekannt notus bekannt notus, a, um neun novem; nonus wissen, kennen novi (novisse) neu, neuartig novus neu(artig) novus, a, um Nacht nox, noctis f Nacht nox, noctis f. weiße Wolke nubes alba Wolke nubes, -is f. entblößt, waffenlos nudus, a, um keiner nullus, a, um kein(er) nullus, a, um; gen nullius dat nulli dir Frage etwa?, indir ob num Satzfrage: denn etwa num göttliche Macht, Gottheit numen, -inis n. zählen numerare (An)Zahl numerus, -i Zahl numerus, i m nie(mals) numquam niemals numquam nun, jetzt nunc nun, jetzt nunc melden, verkünden nuntiare melden nuntio 1, nuntiavi, nuntiatum Botschaft, Bote nuntius, ii m neulich, vor kurzem nuper neulich nuper Hochzeitsfeierlichkeiten, Hochzeit nuptiae, -arum nirgendwo, nirgendwohin nusquam Bote, Botschaft nutius, -i oh, ach o wegen, gegen ob + akk wegen ob + akk vorwerfen obicio 3M, obieci, obiectum dunkel obscurus, a, um beobachten, beachten observare sich widersetzen obsisto 3, obstiti, - im Wege stehen, hindern obstare gehorchen obtempero 1, obtemperavi, obtemperatum haben, behalten obtineo 2, obtinui, obtentum entgegen obviam entgegengehen, begegnen obviam ire erschlagen, töten occido 3, occidi, occisum verborgen, dunkel occultus, a, um 800 octingenti; octingentesimus acht octo; octavus 80 octoginta; octogesimus Auge oculus, -i Auge oculus, i m hassen odi (odisse) verhasst sein odio esse hasserfüllt odio inflammatus Hass odium Hass odium, ii n Anstoß erregen offendo 3, offendi, ofensum verhasst offensus, a, um Dienst, Pflicht officium die Pflicht erfüllen officium praestare Pflicht, Aufgabe officium, ii n einst olim einst, dereinst olim, quondam aufgeben, beiseite lassen omittere, omisi, omissum übergehen omitto 3, omisi, omissum einstimmig freisprechen omnibus sententiis absolvere ganz und gar, überhaupt omnino überhaupt, im ganzen omnino jeder, ganz, pl. alle omnis, -e sg jeder, ganz, pl alle omnis, e beladen, belasten onerare Last, Ladung onus, -eris n. Last, Ladung onus, eris n beladen onustus, a, um Arbeit, Mühe opera Mühe, Tätigkeit, Hilfe opera, ae f sich Mühe geben operam dare bedecken operire, operui, opertum Reichtum, Macht opes, -um f. Hilfsmittel, Machtmittel, Macht opes, opum f Meinung, Vermutung opinio, -onis f. Meinung, Vermutung opinio, onis f vermuten opinor 1, opinatus sum es ist nötig, man muss oportet + aci, oportuit die (Land-)Stadt, Festung oppidum Stadt oppidum, i n günstig, geeignet opportunus, a, um unterdrücken, überfallen opprimere, oppressi, oppressum bedrängen, überfallen opprimo 3, oppressi, opressum bekämpfen, bestürmen, angreifen oppugnare Belagerung oppugnatio, -onis f. bestürmen, angreifen oppugno 1, oppugnavi, oppugnatum wünschen optare Optimaten optimates, um m der beste, sehr gut optimus wünschen opto 1, optavi, optatum es ist nötig opus est + abl Werk, Arbeit, Befestigungsanlage opus, -eris n. Werk, Arbeit opus, operis n Küste ora das Orakel um Rat fragen oraculum consulere das Orakel befragen oraculum consulere beten, bitten orare Rede oratio, -onis f. Rede oratio, onis f Redner orator, -oris Redner orator, oris m Erdkreis orbis terrarum Erdkreis, Welt orbis, is m terrarum Kreis, Scheibe orbis, orbis m. Ritterstand ordo equester Ritterstand ordo equester erste Reihe ordo primus Senatorenstand ordo senatorius Reihe, Ordnung; Stand ordo, - inis m. Stand ordo, inis m aufgehen, entstehen orior 4, ortus sum Schmuck(stück) ornamentum, i n austatten, schmücken ornare geschmückt ornatus, a, um Ausschmückung, Schmuck ornatus, us m ausstatten, schücken orno 1, ornavi, ornatum Ich bitte euch, dass ihr nicht untätig seid / nicht untätig zu sein Oro, ne ignavi sitis. Ich bitte euch, dass ihr zuverlässig seid / zuverlässig zu sein Oro, ut fidi sitis. Aufgang ortus, -us m. menschliche Gesicht os humanum Mund, Gesicht os, oris n Mund, Gesicht os, oris n. Knoche, pl. Gebeine os, ossis n. zeigen, darlegen ostendo 3, ostendi, - müßig otiosus, a, um Muße, Freizeit, Ruhe otium Muße, Ruhe otium, ii n befrieden, unterwerfen pacare beinahe, fast paene fast + konj paene + ind fast hätte ich gesagt paene dixi öffentlich palam öffentlich palam gleich, angemessen par, paris (vor)bereiten, erwerben parare bereit paratus, a , um bereit, entschlossen paratus, a, um Vater, Mutter parens, -entis m./f. Vater, Mutter, pl Eltern parens, ntis m/f Eltern parentes, -(i)um m. gehorchen parere, parui Wand paries, parietis m gebären, hervorbringen pario 3M, peperi, partum vorbereiten, bereitstellen paro 1, paravi, paratum Teil pars, partis f Teil, Seite pars, partis f. teilhaftig, gen obj particeps, compos- expers zum Teil partim teils partim teils - teils partim - partim teils ... teils partim ... partim zu wenig parum zu wenig parum billig kaufen parvo emere klein, gering parvus klein, gering parvus, a, um; minor, minimus klein, kleiner, der kleinste parvus, minor, minimus Hirte pastor, -oris m. offenstehen pateo 2, patui, - Vater pater Vater, pl Patrizier, Senatoren pater, patris Vater pater, patris m offen stehen patere, patui zulassen, dulden patior 3, passus sum Senatoren patres conscripti Vaterstadt, Vaterland, Heimat patria Heimat, Vaterland patria, ae f des Vaterlandes eingedenk, an das V. denkend patriae memor patrizisch, Patrizier patricius, a, um Patron, Anwalt patronus, -i Patron patronus, i m (nur)wenige pauci, ae, a wenige pauci, ae, a allmählich paulatim allmählich, nach und nach paulatim ein wenig paulo ein wenig (zuvor, später) paulo (ante, post) kurz zuvor paulo ante ein wenig größer paulo maior kurz danach paulo post ein wenig paulum arm pauper, pauperis Frieden pax, pacis f Friede pax, pacis f. einen Fehler machen peccare Brust, Innere pectus, -oris n. Geld pecunia kein Geld haben pecunia carere kein Geld haben pecunia carere Geld pecunia, ae f ihre Gelder pecuniae eorum Gelder anlegen pecunias collocare Vieh, (Schaf)Herde pecus, pecoris n. (Stück) Vieh, Schaf pecus, pecudis f. Soldat zu Fuß pedes, -itis m. zu Fuß, zu Land pedester, pedestris, pedestre Fell, Haut, Pelz pellis, -is f. hängen, schweben pendere, pependi drinnen penitus (adv) durch, mittels per + akk. durch das Wasser per aquam im Scherz per iocum viele Stunden hindurch per multas horas verzweifelt, verrucht perditus, a, um verlieren, zugrunde richten perdo 3, perdidi, perditum (ans Ziel) bringen perducere, perduxi, perductum aushalten, ertragen perfero (perferre), pertuli, perlatum vollenden perficio 3M, perfeci, perfectum gefährlich periculosus, a, um Gefahr periculum sich einer Gefahr unterziehen periculum adire sich vor einer Gefahr hüten periculum cavere eine Gefahr auf sich nehmen, sich in eine Gefahr begeben periculum subire / adire Gefahr periculum, i n zugrunde gehen perire erfahren, kundig, gen obj peritus, gnarus - imperitus, ignarus sehr groß permagnus, a, um verharren, fortdauern permanere, permansi, permansurus überlassen, erlauben permittere, permisi, permissum überlassen, zulassen permitto 3, permisi, permissum sehr viele permulti, ae, a Verderben pernicies, ei f Verderben, Untergang pernicies, perniciei verderbenbringend perniciosus,a , um eine Rede halten perorare immerwährend, andauernd perpetuus, a, um sehr oft persaepe verfolgen persequor 1, persecutus sum fortfahren (etwas zu tun) perseverare, pergere, perrexi druchschauen perspicio 3M perspexi, perspectum überreden, überzeugen persuadere, persuasi, persuasum erschrecken, einschüchtern perterrere, perterrui in Furcht geraten, fürchten pertimesco 3, pertimui, - betreffen, sich beziehen pertineo 2, pertinui, - sich auf Dolabella beziehen, D. betreffen pertinere ad Dollabellam Wir wurden verwirrt, ja sogar eingeschüchtert Perturbabamur, quin etiam terrebamur. gelangen pervenio 4, perveni, perventum (ans Ziel) gelangen pervenire, perveni, perventum breite Fuß pes latus Fuß pes, pedis m. Verderben, Seuche pestis, is f zu erreichen suchen, erstreben, erbitten, verlangen petere, petivi, petitum a+ abl: jmd bitten, akk: zu erreichen suchen, angreifen peto 3, petivi, petitum Philosophie philosophia Philosoph philosophus, -i Gemälde pictura, -ae Pflichtbewusstsein, Frömmigkeit, Ehrfurcht pietas, -atis f. gen obj: es verdrießt, beschämt, reut, ekelt, erbarmt piget, pudet, paenitet, taedet, miseret Bäcker pistor, -oris m. pflichtbewusst, fromm, rechtschaffend pius versöhnen placare gefallen placeo 2, placui, placitum gefallen placere, placui es gefällt placet ruhig, gelassen placidus, a, um besänftigen placo 1, placavi, placatum deutlich, durchaus plane deutlich, geradezu plane das einfache Volk plbs, plebis f plebejisch, Plebejer plebeius, a, um voll, gen obj plenus voll plenus voll plenus, a, um die meisten plerique, pleraeque, pleraque meistens plerumque öffentlich, offiziell plublicus, a, um am meisten plurimum mehr plus ein Becher von einzigartier Kunstfertigkeit poculum singulari artificio Becher poculum, i n Strafe poena Du verdienst Strafe, du bist der Strafe würdig Poena dignus es. Strafe poena, ae f büßen poenam solvere Dichter poeta versprechen polliceor 2, pollicitus, sum setzen, stellen, legen ponere, posui, positum setzen, stellen, legen pono 3, posui, positum alte Brücke pons antiquus Brücke pons, -pontis m. Priester pontifex, icis m volksfreundlich popularis, e Volk populus Volk populus, i m Tor, Tür, Pforte porta Tor, Tür porta, ae f bringen, tragen portare Säulenhalle porticus, us f. Hafen portus, -us Hafen portus, us m fordern, verlangen posco 3 + 2akk, poposci, - Besitz possessio, onis f besitzen possideo 2, possedi, possessum besitzen possidere, possedi, possessum können possum (posse), potui, - akk nach, adv später, danach post nach der Mahlzeit post cenam hinter dem Landhaus post villam hinter, der spätere, der letzte post, posterior, postremus nachher, später postea später, danach postea nachdem, seitdem posteaquam, postquam + ind die Nachkommen posteri Nachwelt posteritas, atis f der folgende, sup der letzte posterus, a, um; sup postremus, a, um danach posthac am folgenden Tage postridie fordern postulare fordern postulo 1, postulavi, postulatum mächtig, gen obj potens - impotens mächtig potens, potentis Macht, Gewalt potentia Macht, (Amts)Gewalt potestas, -atis f. Amtsgewalt, Macht potestas, atis f hauptsächlich potissimum am ehesten, in erster Linie potissimum eher, lieber potius eher potius darreichen, gewähren praebere, praebui Vorschrift, Lehre praeceptum (sich) herabstürzen, (sich) stürzen - praecipitare glänzend, herrlich, vortrefflich praeclarus hochberühmt, großartig praeclarus, a, um Beute praeda Beute praeda, ae f vorhersagen praedicere, praedixi, praedictum versehen mit praeditus, a, um + abl Räuber, Seeräuber praedo, -onis m. (See)räuber praedo, onis m vorgesetzt sein, leiten, kommandieren praeesse + dat vor sich halten, vorziehen, bevorzugen praefero (praeferre), praetuli, praelatum Lohn, Belohnung praemium Belohnung praemium, ii n gegenwärtig, anwesend praesens, ntis zumal, vor allem praesertim zumal, besonders praesertim zumal da praesertim cum Schutz, Besatzung praesidium Nachtwache praesidium nocturnum sg Schutz, pl Schutztruppen praesidium, ii n hervorragend praestans, ntis der vortrefflichste praestantissimus leisten, erweisen praestare + akk voranstehen, übertreffen praestare + dat es ist besser praestat es ist besser praestat + aci zugegen, anwesend praesto leisten, erfülleni praesto 1, praestiti, - außer praeter + akk außerdem praeterea außerdem praeterea übergehen praetereo (praeterire), praeterii, praeteritum vorbeigehen praeterire Prätor praetor, -oris Praetor praetor, oris m Praetorium, Amtssitz eines Praetors praetorium, ii n Bitten preces, -um f. drücken premere, pressi, pressum Preis, Wert pretum, ii n längst pridem am Tage vorher pridie anfangs, zuerst primo zum ersten Mal primum zum ersten Mal, erstens primum zuerst - dann primum - deinde zuerst - dann primum - deinde der erste primus der erste primus, a, um der erste, führende Persönlichkeit princeps, cipis m Erste, Fürst, erstrangig princeps, principis m. Anfang, Grundlage principium der frühere prior alt pristinus, a, um früher, eher prius ehe, bevor priusquam persönlich, privat privatus, a, um privat, persönlich, Privatperson privatus, a, um, i vor, für, an stelle pro + abl für, anstelle von, vor pro + abl vor, der vordere/frühere, der erste pro, prior, primus prüfen, billigen probare prüfen, billigen probo 1, probavi, probatum weit, von weitem procul vorführen, hervorbringen producere, produxi, productum Gefecht, Schlacht proelium den Kampf beginnen proelium committere Gefecht proelium, ii n weltlich profanus, a, um in der Tat, sicherlich, wirklich profecto in der Tat, tatsächlich profecto vorbringen, vortragen profero (proferre), protuli, prolatum aufbrechen, reisen proficiscor 3, profectus sum hindern, abhalten prohibeo 2, prohibui, pohibitum abhalten, hindern prohibere, prohibui Sprössling, Nachkommenschaft proles, -is f. versprechen promittere, promisi, promissum Brautführerin pronuba akk nahe bei, adv nahezu prope nahe bei prope + akk benachbart, nahe, verwandt propinquus, a, um nahe, verwandt, Verwandter propinquus, a, um, i gnädig propitius, a, um vorlegen, in Aussicht stellen proponere, proposui, propositum in Aussicht stellen propono 3, proposui, propositum eigen(tümlich) proprius, a, um wegen des Ruhms propter gloriam deswegen propterea deshalb propterea geleiten prosequor 3, prosecutus sum schützen, beschirmen protegere, protexi, protectum wegen, neben proter + akk vorwärts, unverzüglich protinus dat sorgen für, akk vorhersehen provideo 3, providi, provisum vorhersehen providere + akk, providi, provisum sorgen für providere + dat, providi, provisum Provinz, Amtsbereich provincia Provinz provincia, ae f in der letzten Nacht proxima nocte der nächste, der letzte proximus, a, um der nächste, letzte proximus, a, um klug prudens, ntis klug, erfahren prudens, prudentis Klugheit prudentia, ae f eilen, sich beeilen próperare Steuerpächter publicanus, i m öffentlich, staatlich publicus Schamgefühl, Zurückhaltung pudor, oris m Mädchen puella Knabe, Kind puer Knabe, Junge puer, i m Kindheit pueritia Kampf pugna Reiterkampf pugna equestris Kampf pugna, ae f kämpfen pugnare kämpfen pugno 1, pugnavi, pugnatum schön pulcher schön pulcher, ra, rum der schönste pulcherrimus schöner pulchrior, pulchrius Schönheit pulchritudo, -inis f. Schönheit pulchritudo, inis f klopfen, schlagen pulsare bestrafen punio 4, punivi, punitum bestrafen punire, punivi, punitum glauben, meinen putare aci glauben, meinen; 2akk halten für; gen pretii schätzen puto 1, putavi, putatum wo, wohin qua 40 quadraginta; quadragesimus 400 quadringenti; quadringentesimus suchen, fragen quaerere, quaesivi, quaesitum suchen quaeritare ex abl jmd fragen; akk jmd suchen quaero 3, quaesivi, quaesitum bitte ich quaeso Untersuchung quaestio, onis f Quästor quaestor, oris m Verdienst, Lebensunterhalt quaestus, us m wie beschaffen, was für ein, welch qualis, -e wie beschaffen qualis, e wie, komp als quam wie, wie sehr, als (beim Vergleich) quam so schnell wie möglich quam celerrime weswegen, deswegen quam ob rem weswegen quamobrem obwohl quamquam obwohl quamquam obgleich, obwohl quamquam + ind obwohl + ind quamvis + konj wann quando um wieviel quanto je ... desto quanto .. tanto ; quo .. eo wie sehr quantopere wieviel quantum wieviel, wieweit quantum wie groß quantus, a, um wie groß, wie viel; so groß wie, soviel quantus, a, um wodurch; daher (relat. Anschluss) quare als ob, gewissermaßen quasi als wenn, als ob quasi + konj vier quattuor vier quattuor; quartus 14 quattuordecim; quartus decimus wen quem auf welche Weise, wie quemadmodum auf welche Weise, wie; relSA auf welche Weise quemadmodum sich beklagen queror 3, questus sum wie, warum qui (abl.) welcher, wer, der qui, quae, quod weil, da quia weil quia + ind weil quia, quod wer auch immer quicumque wer auch immer, jeder der quicumque, quaecumque, quodcumque was quid was für ein Plan quid consilii was gibt es, das quid est, quod Was macht es für einen Unterschied, ob du dies gemacht hast oder nicht? quid interest, utrum hoch feceris an non? Was gibt es Neues? quid novi? gen part, was an Nutzen, welcher quid utilitatis ein(gewisser), pl einige, manche; + adj ganz, außerordentlich, geradezu quidam ein bestimmter quidam, quaedam, quoddam jedenfalls, zwar quidem freilich, allerdings quidem gerade, wenigtens, zwar, freilich quidem was auch immer quidquid angenehme Ruhe quies iucunda Ruhe, Erholung quies, -etis f. warum nicht quin dass nicht, der nicht; nach zweifeln: dass quin dass, ohne dass quin + konj ja sogar quin etiam ja sogar quin etiam 15 quindecim; quintus decimus 500 quingenti; quingentesimus 50 quinquaginta; quinquagesimus fünf quinque; quintus ihr römischen Bürger Quirites wer quis Wer ist nämlich so schlau wie die Griechlein? Quis enim tam callidus est quam Graeculi? irgendjemand quisquam (überhaupt) jemand; -etwas quisquam; quicquam jeder quisque jeder quisque, quaeque, quidque quodque wer auch immer, jeder der; was immer, alles was quisquis; quidquid jeder beliebige quivis, quaevis, quodvis wohin quo woduch, um wieviel quo (abl.) damit desto quo + komp damit desto schneller quo celerius Wohin eilst du? Quo properas? solange (als), solange bis quoad damit unterdessen quoad + konj weil, dass quod weil, die Tatsache, dass quod + ind was geschehen soll quod fieri decet wenn nun quodsi dass (nicht) (nach Ausdrücken wie "hindern") quominus + konj wie, auf welche Weise quomodo einst quondam da ja quoniam + ind auch quoque auch quoque wie viele quot wie viele; so viele (wie) quot jährlich quotannis wie oft quotiens Ast, Zweig ramus, -i Raub(zug) rapina rauben, raffen rapio 3M, rapui, raptum rauben, wegschlagen raptare selten raro Berechnung, Vernunft, Grund, Art und Weise ratio, -onis f. Überlegung, Methode, Weise ratio, onis f in Wahrheit re vera einen Umsturz planen rebus novis studere aufnehmen recipio 3M, recepi, receptum vortragen, vorlesen recitare vorlesen recito 1, recitavi, recitatum widersprechen reclamo 1, reclamavi, reclamatum erinnern recordor 1, recordatus sum erfrischen recreare gerade, recht, richtig rectus, a, um wiedererlangen recupero 1, recuperavi, recuperatum ablehnen, sich weigern recusare ablehnen recuso 1, recusavi, recusatum zurückgeben, 2akk machen zu reddo 3, reddidi, redditum zurückkehren redeo (redire), redii, reditum zurückgehen, zurückkehren redire Rückkehr reditus, -us m. Rückkehr reditus, us m zurückführen reducere, reduxi, reductum bringen, berichten refero (referre), retuli, relatum lenken regere, rexi, rectum Königin regina raue Gegend regio aspera Richtung, Gegend regio, -onis f. Gegend regio, onis f königlich regius, a, um königlich regius, a, um König sein, herrschen regnare (Königs-)Herrschaft, -Reich regnum Köngisherrschaft, Königreich regnum, i n Erfurcht, Götterverehrung, Religion religio, -onis mit religiöser Bedeutung versehen religione praeditus religiös, religiös bedeutsam religiosus, a, um religio, onis f religiöse Ehrfurcht, Bedeutung zurücklassen relinquo 3, reliqui, relictum (Über-)Reste, Rest reliquiae, -arum übrig, restlich reliquus, a, um übrig reliquus, a, um seine Aufgabe verrichten, kämpfen rem gerere zurückkehren remeare Heilmittel, Mittel remedium entfernt remotus, a, um entfernen removeo 2, removi, remotum entfernen, wegschaffen removere, removi, remotum erneuern renovare Erneuerung renovatio, -onis f. plötzlich, unvermutet repente plötzlich, unerwartet repentinus, a, um (wieder)finden reperio 4, repperi, repertum finden reperire, repperi, repertum zurückfordern, wiederholen repetere, repetivi, repetitum zurückfordern repeto 3, repetivi, repetitum tadeln reprehendo 3, reprehendi, reprehensum zurückweisen repudio 1, repudiavi, repudiatum fragen, verlangen requiro 3, requisivi, requisitum ungüngstige Dinge, Unglück res adversae Politik res civiles Besitz, Vermögen res familiaris Getreideversorgung res frumentaria zukünfigen Dinge, Zukunft res futurae Taten vollbringen res gerere Taten res gestae eine willkommene Sache res grata Kriegswesen res militaris Militärwesen res militaris Staat res publica Staat res publica römische Staat, römische Geschichte res Romanae günstigen Dinge, Glück res secundae Sache, Angelegenheit, Sitation, Tat res, ei f Sache, Ding, Angelegenheit res, rei sich widersetzen resisto 3, restiti, - antworten respondeo 2, respondi, responsum antworten respondere, respondi, responsum übrig bleiben restare wiederherstellen restituo 3, restitui, restitutum festhalten, bewahren retineo 2, retinui, retentum zurückhalten retinere, retinui Angeklagte reus, -i Angeklagter reus, i m zurückkehren revertor 3, reverti zurückrufen revoco 1, revocavi, revocatum König rex, regis m König rex, regis m. Rhein Rhenus rhodisch Rhodius, a, um lachen, verlachen ridere, risi, risum Ufer ripa fragen, bitten rogare fragen, bitten rogo 1, rogavi, rogatum Rom Roma sich in Rom aufhalten Romae versari Rom gründen Romam condere Römer Romani mit den Römern befreundet Romanis amicus Freund der Römer Romanorum amicus römisch, Römer Romanus, a, um, i Rose rosa (Ein-)Sturz, Pl.: Trümmer ruina rückwärts, wieder, wiederum , andererseits rursus Bauer - rusticus heilig sacer, cra, crum heilig, geweiht sacer, sacra, sacrum Priester sacerdos, -otis m. heilige Handlungen conficere sacra conficere Heiligtum sacrarium, ii n opfern sacrificare Opfer sacrificium Heiligtum, Opfer, heiliger Brauch sacrum, i n Zeitalter, Jahrhundert saeculum Jahrhundert saeculum, i n oft saepe oft saepe, saepius, saepissime einzäunen saepire, saepsi, saeptum wüten, toben saevire, saevivi, saevitum wütend, wild saevus, a, um Pfeil sagitta Gemeinwohl salus communis öffentliche Wohl salus publica Wohlergehen, Heil, Rettung salus, -utis f. Wohlergehen, Rettung salus, utis f grüßen salutare für das Wohl der Bürger sorgen saluti civium consulere um der Rettung willen salutis causa sei gegrüßt! salve! wohlbehalten, gesund salvus, a, um wohlbehalten, unverletzt salvus, a, um heiligen, festsetzen sancire, sanxi, sanctum in höchstem Maße verehren sanctissime colere heilig, ehrwürdig sanctus, a, um in der Tat, durchaus sane wirklich sane Menschenblut sanguis humanus Blut sanguis, -inis m. Blut sanguis, inis m weise sapiens, ntis weise, verständig sapiens, sapientis Weisheit, Einsicht sapientia Weisheit sapientia, ae f genug, genügend satis genug satis gen part, genug (an) Beredtsamkeit satis eloquentiae ziemlich viele satis multi Fels, Steinblock saxum verbrecherisch sceleratus, a, um frevelhaft, verbrecherisch, Verbrecher scelestus, a, um; sceleratus, a, um ein Verbrechen begehen scelus committere ein Verbrechen begehen scelus committere Verbrechen scelus, -eris n. Verbrechen scelus, eris n Wissen, Wissenschaft scientia, ae f selbstverständlich, natürlich scilicet wissen scio 4, scivi, scitum zu Lebzeiten Scipio Scipione vivo wissen, verstehen scire, scivi, scitum wisse! wisst! scito! scitote! schreiben scribere, scripsi, scriptum schreiben scribo 3, scripsi, scriptum Schild scutum sich (irgendwohin) begeben se conferre sich begeben se conferre sich verhalten se gerere sich betragen se gerere (ab)schneiden secare, secui absondern, trennen secernere, secrevi, secretum Sichel secula mit sich secum der zweite, günstig secundus anders, weniger secus aber, nach Verneinung: sondern sed aber, sondern sed 16 sedecim; sextus decimus sitzen sedere, sedi (Wohn)Sitz sedes, -is f. (Wohn)sitz sedes, is f Aufstand seditio, -onis f. einmal semel halb- semi immer, stets semper immer semper Senator senator, -oris Senator senator, oris m senatorisch senatorius, a, um der Senat beschließt senatui placet Dem Senat gefällt es, der Senat beschließt Senatui placet. eine Senatssitzung abhalten senatum habere eine Senatssitzung abhalten senatum habere Senatsbeschluss senatus consultum Senat senatus, us m Senat (Ältestenrat) senatus, us m. (Greisen)Alter senectus, -utis f. Greis, alte Mann senex, senis m. Sinn, Wahrnehmung sensus, us m Sinnspruch, Satz; Meinung sententia Meinung, Aussage sententia, ae f Stimme abgeben sententiam ferre merken, denken, fühlen sentio 4, sensi, sensum fühlen, meinen sentire, sensi, sensum sieben septem sieben septem; septimus 17 septendecim; septimus decimus 700 septingenti; septingentesimus 70 septuaginta; septuagesimus folgen + dat sequor 3 + akk, secutus sum aneinander reihen, zusammenfügen serere, serui, sertum lateinische Sprache sermo Latinus Gespräch, Sprache sermo, -onis m. Gespräch, Äußerung sermo, onis m spät, zu spät sero Schlange serpens, -entis m. Sklavin serva dienen, Sklave sein servio 4, -, - dienen servire, servivi, servitum Knechtschaft, Sklaverei servitium, servitus, -utis Knechtschaft, Sklaverei servitus, us m bewahren, retten servo 1, servavi, servatum Sklave, Knecht servus Sklave, Diener servus, i m 600 sescenti; sescentesimus Strenge severitas, atis f streng, ernst severus sechs sex; sextus 60 sexaginta; sexagesimus wenn, ob si wenn, ob si wenn irgendjemand si quis sich die Arbeit angenehm machen sibi laborem iucundum reddere so, auf diese Weise sic so sic sizilisch Siculus, a, um (gleich)wie sicut(i) so wie sicut(i) helle Sternbild sidus clarum Sternbild, Gestirn sidus, -eris n. Standbilder aufstellen signa collocare er ließ die Standbilder beseitigen signa tollenda curavit er ließ die Standbilder beseitigen signa tollenda iussit Standbilder beseitigen signa tollere Zeichen, Feldzeichen, Bildnis signum ein Standbild herabnehmen signum demoliri Standbild, Götterbild, Zeichen signum, i n Wald silva ähnlich similis, -e ähnlich similis, e der ähnlichste simillimus einfach, schlicht simplex, -icis zugleich simul zugleich simul (zeitl) sobald (als) simul(ac), simulatque + ind Bild, Götterbild simulacrum Bild(nis) simulacrum, i n vorgeben, heucheln simulare sobald + Ind. PQP simulatque + Ind. Perf wenn aber sin wenn aber sin wenn aber sin autem ohne sine + abl ohne (die) Freunde sine amicis ohne Zweifel sine dubio lassen, zulassen sinere, sivi, situm einzeln, einzigartig singularis, -e einzigartig, beispiellos singularis, e einzeln singuli, ae, a link(s) sinister Biegung, Bucht; Gewandbausch, Busen sinus, -us m. Durst sitis, sitis f. gelegen situs, a, um gelegen, liegend situs, a, um Lage situs, us m sei es dass - sei es dass sive - sive sei es dass ... oder dass sive ... sive oder wenn, oder sive / seu sei es (dass) ... sei es (dass) sive/seu ... sive/seu Gemeinschaft, Gemeinsamkeit societas, atis f Er glaubte, es liege im Interesse der Bundesgenossen Sociorum interesse arbitrabatur. Gefährte, Bundesgenosse socius Bundesgenosse, Partner socius, ii m helle Sonne sol clarus Sonne sol, solis m. gewohnt sein, pflegen soleo 2, solitus sum gewohnt sein, pflegen solere Boden, Erdboden solum nur solum, modo allein solus, a, um lösen, befreien; bezahlen solvo 3, solvi, solutum Schwester soror, -oris f. Los, Schicksal sors, sortis f. Aussehen, Gestalt, Schein species, -ei f. betrachten, sehen, (an)schauen spectare betrachten specto 1, spectavi, spectatum Spiegel speculum voll(er) Hoffnung, Vertrauen spei (gen) plenus hoffen, erwarten sperare zurückweisen, verschmähen spernere, sprevi, spretum, repudiare hoffen, erwarten spero 1, speravi, speratum Hoffnung, Erwartung spes, ei f Hoffnung spes, spei Hauch, Atem spiritus, -us m. glänzend, prächtig splendidus, a, um Glanz splendor, oris m berauben spolio 1, spoliavi, spoliatum freiwillig sponte (mea, tua, sua) stehen stare sofort statim sofort, sogleich statim, extemplo Statue, Standbild statua Statue statua, ae f aufstellen, feststellen, beschließen statuere, statui, statutum festsetzen, beschließen statuo 3, statui, statutum Zustand status, us m hinbreiten, hinstrecken sternere, stravi, stratum Kriegsdienst leisten stipendia merere Sold stipendium stehen sto 1, steti, statum schnüren, streifen, (das Schwert) ziehen stringere, strinxi, strictum sich bemühen, bestrebt sein studeo 2 + dat, studui, - sich bemühen studere, studui Eifer, Beschäftigung studium Bemühung, Streben studium, ii n dumm, töricht stultus, a, um Schändung, Unzucht stuprum, i n raten, zureden suadere, suasi, suasum unter dem Dach sub tecto unter das Dach sub tectum wegbringen, entziehen subducere, subduxi, subductum herangehen, auf sich nehmen subire plötzlich subito plötzlich subito die den Namen Arethumsa hat sui nomen Arethusa est seiner, sich sui, sibi, se sein sum (esse), fui Summe, Gesamtheit summa höchste Macht, Oberbefehl summa imperii bedeutendste Männer summi viri auf dem Berggipfel summo in monte der oberste, höchste summus der höchste, bedeutendste summus, a, um nehmen sumo 3, sumpsi, sumptum manche meinen sunt, qui censeant über, über ... hin super + akk übertreffen, überwinden superare Hochmut, Stolz superbia hochmütig, stolz, erhaben superbus Überirdischen, Götter superi, -orum oberhalb superior höher, früher superior, -oris übertreffen, besiegen supero 1, superavi, superatum vorhanden sein, ausreichen suppetere, suppetivi, suppetitum bittend, flehend supplex, -icis der Strafe würdig supplicio dignus der Strafe unwürdig supplicio indignus die Hinrichtung an - vollziehen supplicium sumere de Bestrafung, Hinrichtung supplicium, ii n oberhalb, über supra + akk oberhalb, der obere/frühere, der letzte/oberste/höchste supra, superior, supremus/summus sich erheben, aufstehen surgere, surrexi auf sich nehmen suscipio 3M, suscepi, susceptum Verdacht suspicio, onis f verdächtigen, argwöhnen suspicor 1, suspicatus sum aushalten sustineo 2, sustinui, - aushalten sustinere, sustinui sein, ihr suus sein, ihr (reflexiv) suus, a, um nach Syrakus eilen Syracusas contendere Syrien Syria Bude, Laden, Wirtshaus taberna Tafel tabula Gemälde tabula picta Tafel, Verzeichnis tabula, ae f sich an Gemälden erfreuen tabulis pictis delectari schweigen taceo 2, tacui, tacitum schweigen tacere, tacui so beschaffen (solch), wie talis - qualis so beschaffen (solch) - wie talis - qualis (eben)so beschaffen ... wie talis ... qualis so beschaffen, solch talis, -e so beschaffen, solch talis, e so tam so wie tam - quam (eben)so sehr ... wie, so ... wie tam ... quam dennoch tamen dennoch tamen auch wenn tametsi gleich wie tamquam gleichwie tamquam endlich, in Fragen denn tandem endlich, schließlich tandem, postremo, denique um soviel tanto so sehr tanto opere so sehr tantopere so viel, nur tantum nur, bloß tantum (eben)so viel ... wie tantum ... quantum so groß - wie tantus - quantus so groß - wie tantus - quantus (eben)so groß ... wie tantus .. qantus so groß tantus, a, um Stier taurus, -i dich te (Akk.) Dach, Haus tectum Dach tectum, i n mit dir tecum decken, bedecken tegere, texi, tectum Geschoss telum Wurfgeschoss, Waffe telum, i n planlos, blindlings temere Mäßigung temperantia, ae f Gewitter, Sturm, Zeit tempestas, -atis f. Unwetter, Sturm tempestas, atis f um einen Tempel zu plündern templi diripiendi causa Tempel templum den Tempel seiner Götterbilder berauben templum signis spoliare der Tempel ist von höchster religiöser Bedeutung templum summa religione est Tempel templum, i n befühlen, versuchen, angreifen temptare Jahreszeit tempus anni schlimme Zeit tempus miserum Zeit, Lage tempus, -oris n. Zeit tempus, oris n (fest)halten teneo 2, tenui, tentum zart, jung tener halten tenere, tenui dreimal ter reiben, aufbrauchen terere, trivi, tritum Rücken tergum Erde, Land terra zu Wasser und zu Land terra marique Erde, Land terra, ae f Länder und Meere terrae mariaque (er)schrecken terrere, terrui Schrecken terror, -oris m. Zeugnis, Beweis testimonium Zeugenaussage testimonium, ii n Zeuge/in testis, is m/f Theater theatrum warmen Bäder, Thermen thermae, -arum dir tibi (Dat.) fürchten timeo 2, timui, - fürchten, dass timere ne (sich) fürchten timere, timui furchtsam, ängstlich timidus, a, um Furcht, Angst timor, oris m Toga, Gewand toga ertragen, erdulden tolerare beseitigen, hochheben tollo 3, sustuli, sublatum drehen, foltern torquere, torsi, tortum so viele tot so viele tot (undekl) so viele - wie tot - quot (eben)so viele ... wie tot ... quot so oft totiens so oft - wie totiens - quotiens so oft - wie totiens - quotiens ganz totus, a, um ganz totus, a, um übergeben, überliefern trado 3, tradidi, traditum ziehen, schleppen trahere, traxi, tractum durchbohren transfigere, transfixi, transfixum hinübergehen, überschreiten transire 300 trecenti; trecentesimus 13 tredecim; tertius decimus drei tres / tria drei tres, tria; tertius Tribun, Offizier tribunus Militärtribun tribunus militum Volkstribun tribunus plebis Tribun tribunus, i m zuteilen tribuo 3, tribui, tributum Zeitraum von drei Jahren triennium, ii n 30 triginta; tricesimus Speisezimmer trinclinium traurig tristis, -e Triumpf(zug) triumphus, -i du tu du tu auch du tu quoque bewahren, erhalten tueor 2, tuitus sum gen obj: ich habe dich nicht vergessen tui non oblitus sum da, dann, darauf, damals tum dann, da, damals tum Aufruhr, Unruhe tumultus, -us m. damals, dann tunc Trubel, Menge turba schimpflich, hässlich, schändlich turpis, -e schimpflich, schändlich, hässlich turpis, e Schande, Schändlichkeit turpitudo, inis f hohe Turm turris alta Turm turris, turris f. sicher, geschützt tutus sicher vor Gefahren tutus a periculis sicher tutus, a, um dein tuus dein tuus, a, um Allein/Gewaltherrscher, Tyrann tyrannus, -i wo ubi wo ubi sobald ubi (primum) + ind sobald + PQP ubi + ind perf sobald ubi + ind. perf. wo auch immer ubicumque überall ubique sich rächen ulciscor 3, ultus sum irgendein ullus, a, um (überhaupt) ein, irgendein ullus, a, um; gen ullius, dat ulli der äußerste, letzte ultimus, a, um jemals umquam jemals umquam zusammen una zusammen una (räuml.) zusammen mit una cum Welle, Woge unda woher, von wo unde von wo, woher unde 11 undecim; undecimus 19 undeviginti; undevicesiumus von allen Seiten undique von allen Seiten undique von überall her, von allen Seiten undique von allen Seiten Geschrei: undique clamor: gesamt universus, a, um ein(er), ein einziger unus ein einziger unus, a, um eins unus, a, um; primus, a, um jeder einzlne unusquisque eine Stadt einnehmen urbem capere eine Stadt zerstören urbem delere berühmte Stadt urbs clara Stadt urbs, urbis f Stadt urbs, urbis f. (ver)brennen urere, ussi, ustum (be)drängen urgere, ursi bis usque an jedem Punkt, in einem fort usque von ... her, seit usque a (Roma, hieme) bis zu usque ad + akk bis nach Henna usque Hennam militärische Praxis usus militaris Gebrauch, Nutzen, Übung usus, -us m. Gebrauch, Praxis usus, us m wie, auf welche Weise; sobald als ut wie ut + ind wie, sobald + PQP ut + ind perf dass, so dass, damit, wenn auch ut + konj dass, so dass, damit, um zu ut + konj wie ... so ut ... ita dass nicht ut nach Verben wie fürchten, hindern, sich scheuen, es besteht die Gefahr wie ich vermute ut opinor wer (von beiden) uter, tra, trum; gen: utrius; dat. utri beide glaubten uterque arbitrabatur Beide Konsuln kamen zurück uterque consul rediit. jeder von beiden, beide uterque, utraque, utrumque jeder (von beiden) uterque, utraque, utrumque nützlich, brauchbar utilis, -e Nutzen utilitas, atis f (dass) doch (in Wunschsätzen) utinam wenn nur nicht utinam ne Wäre ich doch von Pflichten frei! Utinam officiis liber essem! jedenfalls utique gebrauchen utor 3 + abl, usus sum auf beiden Seiten utrimque (ob) - oder ? utrum - an ob - oder (ob) utrum - an Doppelfrage: ob ... oder (...oder) utrum ... an / -ne ... an (...an) Doppelfrage: ob ... oder nicht utrum ... necne Ehefrau, Gattin uxor, -oris f. Ehefrau, Gattin uxor, oris m leer, frei vacuus, a, um schreiten, gehen vadere sehr valde sehr valde leb wohl! vale! vermögen, stark sein, Bedeutung valeo 2, valui, - gesund sein, vermögen valere, valui Befinden, Gesundheit valetudo, -inis f. Tal vallis, -is f. mannigfach, bunt; wankelmütig varius, a, um Gefäß vas, vasis n. Gefäße, Geräte vasa, vasorum verwüsten vasto 1, vastavi, vastatum weit; wüst, öde vastus, a, um Seher, Dichter vates, -is m. Steuereinname, steuerpflichtiges Gebiet vectigal, is n heftig, energisch vehemens, ntis heftig, nachdrücklich vehemens, vehementis oder (auch), oder vielmehr, sogar, z.B vel oder, sogar, wohl vel entweder - oder vel - vel entweder ... oder, teils ... teils vel ... vel der wohl größte vel maximus wie zum Beispiel velut verkaufen vendo 3, vendidi, venditum Gift venenum Gift venenum, i n Nachsicht, Verzeihung venia kommen venio 4, veni, ventum kommen venire, veni, ventum Kommst du? venisne? Bauch, Magen venter, ventris m. Wind ventus, -i angenehme Frühling ver iucundum Frühling ver, veris n. schlagen, prügeln verbero 1, verberavi, verberatum Wort verbum Wort verbum, i n wahrheitsgemäß vere fürchten vereor 2, veritus sum fürchten, dass vereri, ne Wahrheit veritas, atis f aber vero vollends; aber, jedoch vero gen obj, Verres bereute seine Verbrechen nicht Verrem scelerum non paenituit Verres als junger Mann Verres adulescens sich aufhalten, beschäftigen versor 1, versatus sum Vers versus, -us wenden vertere aber verum aber, jedoch verum wahr(haft) verus, a, um wahr, wirklich, richtig verus, a, um Vesta (Göttin des Herdes) Vesta euer vester, tra euer vester, vestra, vestrum Kleid, Kleidung vestis, -is f. verbieten vetare, vetui Ich verbiete dir zu schreien Veto te clamare alt vetus, eris alt vetus, veteris Alter vetustas, atis f quälen, heimsuchen vexare quälen, misshandeln vexo 1, vexavi, vexatum mit Waffengewalt vi et armis Weg, Straße via Weg, Straße, Methode via, -ae f benachbart, nahe; Nachbar vicinus Sieger victor, -oris Sieger victor, oris m Sieg victoria Sieg victoria, ae f einen Sieg erringen victoriam parere Lebensunterhalt, Lebensweise victus, -us m. Wohngebiet, Dorf; Gasse vicus offenbar videlicet sehen, dass video 2 + aci, vidi, visum scheinen videor 2 + NcI, visus sum sehen, wie videre + AcP zusehen, dass videre + ut sehen videre, vidi, visum gesehen werden, scheinen videri, videor, visus sum er sah zwei Wege, den des Vergnügens und den der Tugend vidit duas vias, alteram voluptatis, alteram virtutis frisch, kräftig sein vigere, vigui wachen, wach(sam) sein vigilare Nachtwache vigilia, ae f wachen, aufpassen vigilo 1, vigilavi, vigilatum 20 viginti; vicesimus Villa, Landhaus, Landgut villa fesseln, binden vincio 4, vinxi, vinctum fesseln, binden vincire, vinxi, vinctum (be)siegen vinco 3, vici, victum Band, Fessel vinculum beanspruchen, bestrafen vindico 1, vindicavi, vindicatum Wein vinum misshandeln, verletzen violare verletzen, Gewalt antun violo 1, violavi, violatum Mann vir ein Mann von beispielloser Dreistigkeit vir singulari audacia Mann vir, i m Mir schwinden die Kräfte vires me deficiunt Kräfte, Streitkräfte vires, -ium f. Mädchen virgo, -inis f. Jungfrau, junge Frau virgo, inis f Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit, Leistung, Vorzug virtus, -utis f. Tüchtigkeit, Tapferkeit, Tugend, pl gute Eigenschaften virtus, utis f Kraft, Gewalt vis, vim, vi Kraft, Gewalt; Menge vis, vim, vi f. besichtigen viso 2, visi, - Leben vita das Leben genießen vita frui meiden, vermeiden vitare Laster, Fehler vitium, ii n (ver)meiden vito 1, vitavi, vitatum leben vivere, vixi, victurus leben vivo 3, vixi, victum lebend vivus, a, um kaum, mit Mühe vix kaum vix euch (dat) vobis (Dat.) mit euch vobiscum rufen, nennen vocare um der Stimme willen, der Stimme wegen vocis causa rufen, nennen voco 1, vocavi, vocatum fliegen, eilen volare wollen volo (velle), volui, - Wille, Absicht voluntas, -atis f. Wille voluntas, atis f Vergnügen, Lust voluptas, -atis f. Vergnügen, Lust voluptas, atis f wälzen, rollen volvere, volvi, volutum ihr vos euch (akk) vos (Akk.) ihr vos (nom) Gelübde, Gebet votum Stimme, Wort, Ausruf vox, vocis f Stimme, Wort vox, vocis f. verwunden vulnerare von Wunden erschöpft vulneribus confectus Wunde, Verletzung vulnus, -eris n. er sie es will vult Miene, Gesichtsausdruck vultus, -us m. Roma I true Pronomina Adverbien Partikeln Konjunktionen Roma II Grundwortschatz Cicero (nach Daniel Ackermann) Ein paar grammatische Details